Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрав сăмах пирĕн базăра пур.
утрав (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑй тӗллӗн ишсе килмен пулӗ вӑл пирӗн хыҫҫӑн? — ыйтрӑм эпӗ, утрав еннелле тепре ҫаврӑнса пӑхса.

— Не сама ведь она поплыла за нами? — спросил я, оглядываясь на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫаранӑн ҫӳлти хӗрри ҫывӑхрах, эпӗ утрав ҫинче ӳсекен курӑк тунисем хумханнине те куратӑп.

Вот уже близка кромка берега, я вижу длинные, покачивающиеся стебли травы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине кӗмелли вырӑн ӑҫта та пулин пурах.

Где-то вход на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир утрав патне ишсе ҫитрӗмӗр.

Мы подплыли к острову.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унсӑрӑн, Алёнка кимӗ ҫине ларсанах, Гарик утрав ҫинчен манса каять.

Сядет Аленка в лодку, Гарик и про остров забудет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче халӗ, тем тесен те, никам та ҫук.

На острове наверняка никого нет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине-и? — ыйтрӗ вӑл.

— На остров? — спросила она.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапах та хальхинче Гарикӗн ҫав утрав ҫине мӗнле те пулин лекес кӑмӑлӗ ӳсрӗ.

Но зато Гарик загорелся желанием во что бы то ни стало пробраться на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Крыльцана тухрӑм та утрав ҫине пӑхатӑп.

Я вышел на крыльцо и посмотрел на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав енчен арҫын ачасем тиеннӗ пӗр пысӑк тимӗр кимӗ уйрӑлчӗ.

От острова отвалила большая металлическая лодка с мальчишками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинчи ҫӑра хыр тураттисем хушшинче тем йӑлтӑртатса ҫуталчӗ.

На острове, в гуще сосновых ветвей, что-то блеснуло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав ҫынна пула ӗнтӗ граф ӑна утрав ҫинче хупса усранӑ.

Из-за него старый граф и заточил ее на острове.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эрнере пӗрре утрав патне кимӗ килсе чарӑннӑ.

Раз в неделю к острову приставала лодка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӗлӗк-авал ҫак утрав ҫинче нумай башньӑллӑ замок пулнӑ… — калаҫма пуҫларӗ Алёнка.

— Когда-то на этом острове стоял замок с башнями… — заговорила Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эй, кам унта, утрав ҫинче?! — кӑшкӑрчӗ Алёнка.

— Эй, кто там на острове? — крикнула Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кимӗ хӳрине ларнӑ та утрав еннелле пӑхса пырать.

Аленка сидит на корме и смотрит на остров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ӗнтӗ виҫсӗмӗр те утрав патнелле ишетпӗр.

И вот мы втроем плывем к острову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчахрах эпӗ утрав патӗнче ишеттӗм, ҫавӑнтах темӗнле ӑнланмалла мар вӑй манӑн кимме кӳлӗ хӗрне илсе килчӗ.

Только что я был у острова — и вдруг какая-то непонятная сила приволокла меня к берегу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Инҫех те мар утрав ҫинче курӑк чаштӑртатрӗ, шыва хӑйӑр тӑкӑнчӗ.

Зашелестела на острове трава, в воду посыпался песок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав йӗри-тавра икӗ хутчен ҫаврӑнтӑм, ҫапах та кимӗ тӑратмалли вырӑн тупаймарӑм.

Я два раз обогнул остров, но места, где бы можно было пристать, не нашел.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней