Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ яланах сирӗнпе юлташусен ӗҫӗсене сӑнаса пурӑнтӑм, — тет Семен Алексеевич.

— Я всё время следил за вами и вашими боевыми, товарищами, — говорит Семён Алексеевич.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире асӑрхаса каялла ҫаврӑнса тарасран шикленсе, хытӑ сӑнаса пыратӑп.

Я опасаюсь, что, заметив нас, он, по обыкновению, уйдёт.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тимлӗн сӑнаса пӑхатӑп: тем тесен те реактивлӑ самолетах ку.

Всматриваюсь: это безусловно реактивный самолёт.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Летчиксем мана аллисемпе сӗлтеҫҫӗ, эпӗ, таврана тимлӗн сӑнаса, тылри аэродром еннелле ҫул тытрӑм.

Ребята машут мне руками, и я, внимательно осматривая воздушное пространство, беру курс на ближайший тыловой аэродром.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сӑнаса тӑмалли пунктран инҫе те мар ӳксе саланчӗ.

Он упал невдалеке от наблюдательного пункта и разбился.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах «мессершмиттсене» тимлӗн сӑнаса пыр, — тесе хытартӑм ӑна.

И мы отправились в путь на своих машинах.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑнчӑсем палӑрнӑ еннелле хытӑ сӑнаса пӑхатӑп.

Вглядываюсь внимательно.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапӑҫу мӗнле пынине сӑнаса тӑнипе Никитин самолётне сӑнама та май пулмарӗ.

Пришлось так напряжённо следить за воздухом, что я не мог наблюдать за самолётом Никитина.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ тревога тӑрӑх вӗҫсе каяймастӑп: ман самолет ҫинчен капота илнӗ, техник унӑн моторне сӑнаса тӗрӗслет.

А я не могу вылететь по тревоге: с моего самолёта снят капот, техник осматривает мотор.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн машина мӗнле хӑвӑртлӑхпа вӗҫме пултарнине сӑнаса пӑхма шутлатӑп.

Решаю проверить, какую максимальную скорость может дать моя машина.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ халӗ юлашки хут сӑнаса пӑхатӑп — тен, мӗн те пулин тухӗ.

Вот сейчас попробую в последний раз — может, что и выжму.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ вӗсене бинокльпе пӑхса, сехечӗ-сехечӗпе сӑнаса тӑратӑп.

Я целыми часами наблюдал за ними в бинокль.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ун чухнехи вӑхӑтра шкулсемпе гимназисенче пӗлӗт ҫинче турӑ пур, ҫав турӑ ҫӳлтен аялалла, ҫӗр ҫинелле пӑхса, ҫынсем хӑйсене епле тытнине, хӑйсене ҫылӑха кӗртнипе кӗртменнине, унӑн законӗсене пурнӑҫа кӗртсе пынипе пыманнине сӑнаса тӑрать, тесе вӗрентнӗ.

В те времена в школах и гимназиях учили, что на небе есть бог, который, глядя сверху вниз, на землю, наблюдает за поведением людей, не допускает ли греха, выполняет ли его законы.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эскадрилья командирӗ ура ҫине тӑчӗ, пирӗн ҫине тимлӗн сӑнаса пӑхать.

Командир эскадрильи встаёт и пристально смотрит на нас.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн ҫав тери Сталинграда хӳтӗлекенсен ретне тӑрас килет, тӑшмана курайми пулни ӳссех пырать, хамра вӑй-халӑм ҫителӗклӗ таран пулнине те туятӑп, ҫапах та эпӗ унти ҫапӑҫусем мӗнле пынине инҫетрен кӑна сӑнаса тӑратӑп!

У меня такое горячее желание стать в ряды защитников Сталинграда, так сильна ненависть к врагу, так много во мне сил, а я должен быть только наблюдателем!

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӗттӗм енне тимлӗн сӑнаса пӑхатӑп, алӑри винтовкӑна тата хытӑрах чӑмӑртатӑп.

Пристально всматриваюсь в темноту и крепко сжимаю винтовку.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малыгин пирӗн пурнӑҫри пур пӗчӗк кӑлтӑксене те сӑнаса асӑрхаттарать.

Малыгин вникает во все мелочи нашей жизни.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе кабинетра та пулма тиврӗ, хама сӑнаса тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн кашнинчен эпӗ хамӑн бланка ҫине вӑрттӑн пӑхса илетӗп.

Надо было побывать в нескольких кабинетах, и после каждого осмотра я тайком заглядывал в бланк.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклуба эпир мӗнле вӗреннине сӑнаса пӑхма комисси килчӗ.

В аэроклуб принимать испытания прибыла комиссия.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре, аэроклуб патӗнче машина килессе кӗтсе тӑнӑ чухне, пире тимлӗн сӑнаса тӑракан вӗҫев пайӗн начальникӗ ҫапла каларӗ:

Однажды, когда, собравшись у аэроклуба, мы ждали машину, начальник лётной части, внимательно наблюдая за выражением наших лиц, сказал:

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней