Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта пӗр хӗрарӑм кӗтсе ларать, ӑна Отилия Гервак тесе чӗннине пӗлтерчӗ.

Там ждет одна женщина, которая сказала, что ее зовут Отилия Гервак.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем сыв пуллашнӑ чухне Джессие пӑхакан кӗчӗ те телефонпа ӑна Детрей ыйтнине пӗлтерчӗ: вӑл кӗрсе тухма пултарать-и?

Когда она прощалась, вошла сиделка Джесси и сообщила, что по телефону спрашивает Детрей: может ли он заехать.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Акӑ ку эпӗ — кӑшӑлпа, — пӗлтерчӗ Мерседес вӗчӗрхенӳллӗн сывласа, ҫавна пула сӑмахӗсем татӑкӑн-татӑкӑн тухаҫҫӗ.

— Вот это я, с обручем, — сообщила Мерседес, раздраженно дыша, от чего ее слова стали отрывисты.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ ром кӗленчи пама хушрӑм, — пӗлтерчӗ Детрей.

— Я приказал подать бутылку рома, — сообщил Детрей.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакна вӑл тутине ҫыртса пӗлтерчӗ, — мӗншӗн тесен унӑн кулас килет.

Она сделала это, кусая губы, так как ей стало смешно.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫӳлерех-и, аяларах-и — пур пӗрех, — лӑпланса пынӑ май пӗлтерчӗ Джесси.

— Выше или ниже, — все равно, — объявила Джесси, успокаиваясь.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ хӗрарӑм-тус пирки калатӑп, — пӗлтерчӗ вӑл хӑйӗн шухӑшне; шухӑшӗ, чӑн та, вӑл палӑрми тата татӑлми ҫывӑхлӑх пирки чӑннипе шухӑшланине вӑйсӑррӑн ҫеҫ аса илтерет.

— Я имею в виду женщину-подругу, — сказал он свою мысль словами, слабо напоминающими действительную его мысль о близости незаметной и неразрывной.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шавлӑ йыша таврӑннӑ май Ева ҫӗнӗ хыпар пӗлтерчӗ: вӑл служба ыйтӑвӗсемпе килсе ҫитнӗ артиллери офицерне Финеас Детрея, амӑшӗ енчен аякри тӑванне, кӗтет.

Возвращаясь к обществу, Ева рассказала, что ждет недавно приехавшего по делам службы артиллерийского лейтенанта Финеаса Детрея, своего дальнего родственника по матери.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ шлепкене ҫухатрӑм, — кӑштах вичкӗнленсе пӗлтерчӗ Джесси, — эпӗ ҫакна каламарӑм-и вара?

— Я потеряла шляпу, — сообщила, оживляясь, Джесси, — разве я не сказала?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси хӑна пӳлӗмне кӗчӗ, унта ӑна Ева кӗтсе илчӗ те темиҫе ҫын пуҫтарӑннине пӗлтерчӗ.

Джесси вошла в гостиную, где ее встретила Ева, сообщившая, что собралось несколько человек.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хирӗҫлевшӗн хӗпӗртенӗ Елизавета тарӑннӑн куляннине пӗлтерчӗ, хӑйсем килнин ӑнӑҫсӑрлӑхӗшӗн Фергюсонпа Эльванс чӑнласах кулянаҫҫӗ, анчах пуян Вессон пур чухне, ара, унӑн мулӗшӗн кӑмӑллаҫҫӗ-ҫке ӑна, кулянӑвне тытӑнкӑллӑн евитлерӗҫ.

Радуясь отказу, Елизавета выразила глубокое сожаление; искренне пожалели о неудаче своего визита Фергюсон и Эльванс, но в присутствии богатой Вессон, поклонниками которой состояли ради ее богатства, высказали свое сожаление сдержанно.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Епле кулӑшла эсӗ, Моргиана! — аппӑшӗн сӑмахӗсемпе ӗшеннӗскер — хыпаланса пӗлтерчӗ Джесси.

Какая ты смешная, Моргуся! — поспешно сказала Джесси, утомясь словами сестры.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Моргиана сӗтел хушшинчен малтан тухрӗ, унӑн — вӑл Джессие пӗлтерчӗ ӗнтӗ — нотариуспа калаҫмалла.

После завтрака Моргиана поднялась первой, чтобы ехать — как она сказала Джесси — к нотариусу.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юсав пуҫлама вӑхӑт ҫитнӗ май Моргиана ҫак кунсенчех «Ешӗл флейтӑна» пурӑнма куҫасса евитлерӗ, Джесси вара вӑхӑтлӑха библиотекӑна вырнаҫасса пӗлтерчӗ.

Так как предстоял ремонт, Моргиана заявила, что на днях переедет в «Зеленую флейту», а Джесси сообщила, что временно переберется в библиотеку.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Биче тытӑнкӑллӑн пуплет, эпӗ карапа тупни пирки каласа пани те ӑна лӑпкӑлӑхран самантлӑх ҫеҫ кӑларчӗ, ҫав авӑкра вӑл «Чупакан» шӑпи ҫинчен сире евитлемеллине пӗлтерчӗ.

Она говорила сдержанно, и даже это мое открытие корабля вывело ее из спокойного состояния только на один момент, когда она сказала, что об этом следовало бы непременно узнать вам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Акӑ тинех! — бортран малалла куҫса ҫаврӑнчӗ те кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Биче.

— Наконец-то! — сказала Биче тоном удовольствия, когда прошла от борта вперед и обернулась.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчи урама тухсан Ботвель лавҫа «Хумсем ҫинче чупакан» чарӑннӑ ҫӗрелле пӑрӑнма хушрӗ, анчах унта ҫитсен баркасӑн вахтӑри матросӗ пирӗн карапа рейда куҫарнине пӗлтерчӗ; шлюпка тара тытма тиврӗ.

Выбравшись на набережную, Ботвель приказал вознице ехать к тому месту, где стояла «Бегущая по волнам», но, попав туда, мы узнали от вахтенного с баркаса, что судно уведено на рейд, почему наняли шлюпку.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Мӗн кирлине турӑмӑр пек… — пӗлтерчӗ вӑл.

— Много удалось сделать, — заявил он.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ вӑл хыттӑн шӑхӑрнине илтсе, — ку унӑн неврастенийӗ хухнине пӗлтерчӗ ахӑр, — пӳлӗмрен тухрӑм.

Я ушел под впечатлением его громкого свиста, выражавшего окончательное исчезновение неврастении.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кук манӑн япаласене кӳрсе килнине пӗлтерчӗ.

Кук сообщил, что привезли мои вещи.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней