Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кашкӑр сăмах пирĕн базăра пур.
кашкӑр (тĕпĕ: кашкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамра ҫил-тӑман кашкӑр пек уласа йӗрет, ҫӗрпӳрте кӗмелли ҫула вӑл пӗтӗмпех хупласа хунӑ.

Снаружи вьюга воет волчьими голосами, заметая снегом вход в землянку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашкӑр ҫури? — тепӗр хут ыйтрӗ офицер нимӗҫле, хытӑ шӑртланса кайнӑ пирки сӗтел ҫине пӳрнисемпе хыттӑн шаккарӗ.

— Волчонок? — переспросил офицер по-немецки нервно барабаня пальцами по столу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашкӑр ҫури.

— Волчонок.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашкӑр ами иртсе кайнӑ… — терӗ Павел Николаевич, юр ҫинчи йӗре асӑрхаса пӑхса.

— Волчица прошла… — замечает Павел Николаевич, настороженно рассматривая следы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашкӑр пек пурӑнатӑн эсӗ хаҫат та ҫук сан, радио та! — хытах вӑрҫса илчӗ ӑна Николай Григорьевич.

— Да что ты как волк живешь — ни газет у тебя, ни радио! — строго выговаривал ему Николай Григорьевич.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗтмен ҫӗртенех ҫакнашкал приказ парса эпӗ хам кашкӑр пекех выҫса ҫитнине туйса илтӗм, манӑн сӑмса шӑтӑкӗсене сысна ашӗпе пӗҫертнӗ вӗри пӑрҫа яшкин тутлӑ шӑрши кӑтӑклантарса илчӗ.

И, отдавая такое неожиданное приказание, почувствовал одуряющие приступы волчьего аппетита, и ноздри мои защекотал чудеснейший аромат крепкого горохового горячего супа со свининой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Юлташсем, пирӗн хушӑмӑрта сурӑх тирне тӑхӑннӑ кашкӑр пур, — тенӗ Щорс курсантсене пухса.

— Товарищи, среди нас есть волк в овечьей шкуре, — сказал Щорс, собрав курсантов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каҫнӑ-каҫманах эпир кашкӑр йӗррине куртӑмӑр, вӑл пӑшал сассинчен хӑраса тарнӑ пулмалла.

Там мы увидели свежие следы волка, по-видимому, испуганного выстрелами.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Хапхасӑр-алӑксӑр ҫуртсене кашкӑр ҫӑварӗ тейӗн.

Дворы и избы без ворот и дверей напоминают волчьи пасти.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лупашкаран тухнӑ сӑрӑ кашкӑр шавлӑ ҫултан айккинелле пӑрӑнса чупрӗ.

Выскочивший было на дорогу из низинки серый волк тут же отпрыгнул в сторону от шумной компании.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл алӑка уҫрӗ кана — шалтан кашкӑр пысӑкӑш йытӑ сиксе тухрӗ.

Но едва открыл дверь, как откуда ни возьмись выскочила огромная собака.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗҫӗн алӑкне уҫма кӑна тӑчӗ — ӑна хирӗҫ кашкӑр пек пысӑк йытӑ хӑрлатса вӗре те пуҫларӗ.

Едва приоткрыл калитку, как на него отчаянно залаяла огромная, как волк, собака.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эп бюрократизма кашкӑр пек кышлӑттӑм.

Я волком бы выгрыз бюрократизм.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Эп бюрократизма кашкӑр пек кышлӑттӑм.

Я волком бы выгрыз бюрократизм.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Ку ӗлӗкхи саманана сӑнлакан ваттисен каларӑшӗсенчен аван курӑнать: «Камӑн алли вӑрӑм, ҫав ҫиелте», «Ҫын вӑйлӑ та пуян пулсан, ӑна ҫапӑҫма ансат», «Укҫан шӑрши ҫук», «Ҫыншӑн ҫын — кашкӑр» — тата ыт. те.

Яснее всего говорят об этом такие поговорки, как: «У кого руки подлиннее, тот и правее», «Кто силен да богат, тому хорошо воевать», «Деньги не пахнут» и «Человек человеку волк».

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем чылайранпа хӑйсем пӗлекен пылак ҫиме юратакан упа, Тилӗ Патрикеевна, пулӑ тытма хӑтланса хӳрине вакра пӑрлантарса хӑварнӑ айван кашкӑр, тата вырӑс халӑхӗн ытти юмахӗсем пулсан, каҫса кайсах итлемелле.

То ли дело старые приятели: мишка-лакомка, Лиса Патрикеевна, простофиля-волк, польстившийся на рыбу и оставивший полхвоста в проруби, и другие старые знакомцы из русских народных сказок!

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ылтӑн кикириклӗ автан, йӑва, Иван Царевичпа кӑвак кашкӑр, Аленушкӑпа унӑн Иванушка пиччӗшӗ, Хаврошенькӑпа Кузьма Скоровогатый — кам кӑна хӑнара пулмастчӗ-тӗр ҫав хӗллехи вӑрӑм каҫсенче пирӗн пӳртре!

Петушок — золотой гребешок, колобок, серый волк и Иван-царевич, сестрица Аленушка и братец Иванушка, Хаврошечка и Кузьма Скоробогатый — кто только не побывал у лас в гостях в эти долгие зимние вечера!

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукамӑшӗ пӗр юмахне пӗтерет те сӑрӑ кашкӑр ҫинчен, пыл ҫиме юратакан упа ҫинчен, хӑравҫӑ мулкач ҫинчен, унтан татах чее тилӗ ҫинчен калама пуҫлать.

А она кончит сказку — и тут же начинает новую: про серого волка, про лакомку-медведя, про трусливого зайца и опять про хитрую лису…

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ача чухне хӗллехи вӑрӑм ҫӗрсенче пӳртрен тухма та хӑраттӑм, мӗншӗн тесен пӗтӗм тавралӑха вӗҫӗ-хӗррисӗр юр хупласа илнӗ, таҫта инҫетре кашкӑр улани илтӗнет.

В детстве я побаивалась зимними вечерами выходить из дому: все холодно, неподвижно, всюду снег, снег без конца и края, и далекий волчий вой.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паян ут ярса таврӑннӑ чухне те, иртнӗ кунхине кашкӑр хӑратсан, вӑл ӑна тӑнран кайнӑ ҫӗртен вӑратса, ура ҫине тӑратнӑ чухне те, тата тахҫан-тахҫанах-ха вӑл — алла пӗрремӗш хут ҫурла тытса ыраш вырма вӗреннӗ чух та, Тухтар Селимешӗн хак хума ҫук лайӑх ҫын пек туйӑнчӗ.

Хотя и сегодня, когда он выиграл гонки, и раньше, когда спас ее от волков, и когда учил ее, впервые взявшую в руки серп, жать, — всегда он был для нее самым лучшим, самым добрым… все это Селиме помнит и хранит в душе постоянно.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней