Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Травка мулкача Ӳпне чул патӗнчен хӑваласа кӑларса, Настя сукмакӗ ҫине пӑрса кӗртнӗ, унтан уҫланкӑ ҫине кӑларнӑ, уҫланкӑран вара сунарҫӑ пытанса ларакан кӗтмел тӗмӗ еннелле хӑваласа пынӑ чухне пӑшал мушки аванах курӑннӑ-ха.

Еще хорошо можно было видеть на ружье мушку, когда Травка завернула зайца от Лежачего камня на большую Настину тропу, выгнала на палестинку, направила его отсюда на куст можжевельника, где таился охотник.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫав каҫхине кӑшт юр ҫукаларӗ, ҫавӑнпа та уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ шапа ури йӗрӗсене аванах курма пулать.

Случилось, в эту ночь как раз хорошо припорошило, и след путешественника легко можно было разобрать.

Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.

Ҫанталӑк аванах ӑшӑтсан, пирӗн ҫине сӗмсӗр вӑрӑмтунасем пӗтӗм вӑйпа тапӑнчӗҫ.

Когда же стало совсем тепло, всей гнусной силой своей напали на нас комары.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Канса ларнӑ чухне эпӗ ту сланецӗ текен тусанланнӑ чула сӑнаса пӑхма тытӑнтӑм та тусанлӑ чул ҫинче илемлӗ тискер кайӑкӑн ҫемҫе ури йӗрне аванах куртӑм.

На досуге стал я разглядывать одну запыленную плиту горного сланца и ясно увидел на пыли отпечаток мягкой лапы красивого зверя.

Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.

Ҫапла вара эпир ҫав аванах мар чечексене ахаль, ашкӑнма ҫеҫ татса илетпӗр.

И так мы эти неинтересные цветы срывали только для забавы.

Ылтӑн ҫаран! // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Пурне те кӑштах аванах мар, кӑштах салхуллӑрах пек туйӑнать, тӗрӗссипе илсен, пурне те питӗ аван.

Всем было немножко неловко, немножко грустно и в сущности очень хорошо.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ мана аванах ӑнланатӑн-и?

Ты хорошо меня понимаешь?

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗншӗн ҫиместӗн эсӗ, Евгений? — ыйтрӗ вӑл нимӗн те шухӑшламан пек: — ҫимелли аванах хатӗрленӗ пек-ҫке?

— Отчего ты не ешь, Евгений? — спросил он, придав своему лицу самое беззаботное выражение, — Кушанье, кажется, хорошо сготовлено.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ытти нумай пулса иртекен ӗҫсемпе пӗрлех, пӗр аванах мар ӗҫ унӑн шухӑшне пӗтӗмпех ҫирӗплетсе панӑ.

Неважный случай, между многими другими, подтвердил его догадки.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапах та хӑйне никам та хӑваласа кӑларман пирки, Анна Сергеевна ӑна мӑнаппӑшӗпе те, йӑмӑкӗпе те паллаштарнине пула, вӑл часах лӑпланса ҫитрӗ те аванах янтрама пуҫларӗ.

Однако, так как никто его не прогнал и Анна Сергеевна даже представила его тетке и сестре, он скоро оправился и затрещал на славу.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапах та кӑнтӑрлахи апат аванах иртрӗ.

Впрочем, обед прошел довольно благополучно.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

 — Рафаэль те пӗр пус пӑхӑр укҫана тӑмасть, лешсем те унран аванах мар.

— Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аркадий те аванах, лӑпкӑн ӳссе пынӑ.

А Аркадий рос да рос — тоже хорошо и тихо.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку вӑл Петербург повеҫӗсенче те аванах сисӗнсе тӑрать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Пуҫлама аванах пуҫлать, пӗтерме йытӑлла пӗтерет.

Начнет так, как следует, а кончит собачиною.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Нинӑран ыйтма аванах мар — вӑл ҫитӗнсе пыракан хӗр упраҫ.

А Нину просить неудобно — она почти взрослая девушка.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Кӗпер юсанӑ ҫӗрте ӗҫ аванах пырать.

На строительстве все идет хорошо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чипер вӗҫленни аванах ӗнтӗ.

И хорошо, что оно так хорошо кончилось.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

«Тен пурте аванах иртсе кайӗ-ха…

«Может, и обойдется все по-хорошему…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унччен шӑла аванах шатӑртаттарма тиветчӗ.

А бывало, тоже зубам» Скрипел.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней