Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ ҫӗре ҫитсен васкавлӑн блиндажсем туса тухрӑмӑр, ҫӗрпӳртсем алтса ӑшӑтрӑмӑр: мана уйрӑм пӳлӗм пачӗҫ.

На новых местах быстро устроили блиндажи, вырыли и утеплили землянки, мне отвели отдельную.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пехота салтакӗсем тӗтӗмпе штукатурка тусанӗ сирӗлсе ҫитиччен, тӑнран кайнӑ нимӗҫсем тӑна кӗриччен унта ҫитнӗ те темиҫе пӳлӗм е хваттер туртса илнӗ.

Пехотинцы бросались вперёд, в пролом, и — пока ещё не осели облака дыма, пыли и штукатурки, пока оглушённые немцы не пришли ещё в себя — занимали несколько комнат или квартиру.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ӗлӗк поезд составӗпех кӗрсе вырнаҫакан, тырӑ тытса усранӑ пӳлӗм тӑвӑр пулнӑ, ҫынсем выртса тӑма та пултарайман.

В главном зале зернохранилища, куда входили целые поезда, было так тесно, что люди не могли даже лежать.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Инженер-майор сӗтел хушшинчен сиксе тӑчӗ те пӳлӗм тӑрӑх, сӗтел-пукансем хушшинче аллипе вӑр-вар сулкаласа утса ҫӳрерӗ.

Инженер-майор вскочил из-за стола и стал ходить вдоль комнаты, рубя воздух ладошкой, с необычайной ловкостью лавируя между мебелью.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ӑнсӑртран каларӑм та, ашкӑнчӑк пуля лекрӗ, — кӑмӑлсӑррӑн каласа хучӗ те, хӗр кӗрсе кайнӑ пӳлӗм еннелле ҫаврӑнса: — Мӗншӗн ҫилентӗн вара? Каҫар мана, ӑнсӑртран ҫилентертӗм пулсан. Сирӗн, хӗрарӑмсен, ыратакан вырӑн ӑҫтине ӑнланма хӗн, — тесе кӑшкӑрчӗ.

Случайное попадание, шальная, так сказать, пуля, — угрюмо пробурчал он, и крикнул за перегородку: — Чего рассердилась-то? Ну, прости, коль невзначай обидел. Разве вас, баб, поймёшь, где там у вас больное место!

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпӗ, именнӗскер, пӳлӗм варринче ковёр ҫинче тӑрса юлтӑм.

Я, смущенный, стоял на ковровой дорожке посредине комнаты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шувалов хута сӗтел ҫине хучӗ, хӑвӑрт утӑмсемпе пӳлӗм тӑрӑх уткаласа тухрӗ те ман патӑма пырса чарӑнчӗ:

Шувалов положил бумагу на стол, прошелся по комнате быстрыми шагами, остановился возле меня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан чӳрече патӗнчен пӑрӑнса пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Балабан отошел от окна, прошелся по комнате.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак пӗчӗк тӗксӗм пӳлӗм, музейсен сӑпайлӑх кӳрекен сулхӑнӗпе тулнӑскер, тӗнчере керменсемпе небоскребсенчен те ҫӳлерех ҫӗкленсе тӑнӑн туйӑнать.

И эта скромная сумеречная комната, полная музейного торжественного холодка, казалась им вознесенной над миром выше дворцов, выше небоскребов.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин вырӑн ҫинчен сиксе тӑчӗ те пӳлӗм тӑрӑх сиккелесе ҫӳреме пуҫларӗ.

Шишкин вскочил с постели и запрыгал по комнате.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл тӑват уран пӗшкӗнсе тӑчӗ, эпӗ ӑна урисенчен тытса ҫӳлелле ҫӗклерӗм те, вӑл пӳлӗм тӑрӑх аллисем ҫинче утса ҫӳреме пуҫларӗ, анчах часах унӑн аллисем ывӑнса кукӑрӑлса анчӗҫ.

Он встал на четвереньки, я поднял его за ноги кверху, и он стал ходить па руках по комнате, но скоро руки у него устали и подогнулись.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ пырса кӗтӗм те курах кайрӑм: Шишкин пӳлӗм варринче вырта парать, урисене ҫӳлелле тӑратнӑ, аллисенче чемодан.

Когда я пришел, то увидел, что Шишкин лежит на полу посреди комнаты, ноги задрал кверху, а в руках у него чемодан.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӗрле вӑл ҫывӑрса тӑчӗ те пӳлӗм тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӗ, темӗнле хутсем ҫинче чӑштӑртаттарса ҫӳрерӗ, нихӑшне те ҫывӑрма памарӗ.

Ночью он проснулся и принялся бродить по комнате, шуршал какими-то бумажками и никому не давал спать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир пӳлӗм тӑрӑх утас тата урасемпе тапӑҫса пӑхас терӗмӗр.

Мы попробовали ходить по комнате и брыкаться ногами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗтӗм пӳлӗм шурӑ хур мамӑкӗпе тулса ларнӑ.

Все помещение было наполнено белым гусиным пухом.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сержант тухса кайсан, замполит сӗтел хушшинчен тӑрса тухрӗ те, аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, пӗр чӗнмесӗр пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

А когда сержант вышел, замполит встал из-за стола и, заложив руки за спину, молча прошелся по комнате.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ Коростелева чӗнсе илет, ӑна Коростелевах кирлӗ ӗнтӗ, — лешӗ Леньӑна йӑтать те «ӗ-ӗ, ӗ-ӗ, шш-шш» тесе пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳрет.

Мама зовет Коростелева, вот обязательно ей нужен Коростелев, — тот носит Леню по комнате и шикает.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен пӳртӗнче виҫӗ пӳлӗм.

В доме у них три комнаты.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Черныш сӗтел хушшинчен тӑрса тухрӗ те, аттисене чӗриклеттерсе, пӳлӗм тӑрӑх ҫаврӑнчӗ.

Черныш встал из-за стола и, скрипя сапогами, задумчиво прошелся по хате.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна туя пачӗҫ те, вӑл, ун ҫине тайӑнса, пӗтӗм пӳлӗм урлӑ Павлик патнелле пычӗ.

Ему подали палку, и, опираясь на нее, он пошел через всю комнату к Павлику.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней