Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче чухне курнисем ҫинчен, хӑйсен ӗҫӗсем пирки вӗсем тата нумай калаҫса ларчӗҫ.

Говорили они еще долго о том, что увидели по дороге, и о своих делах.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урок пӗтсен, вӗренекенсем хӑйсен учителӗ тавра пухӑнчӗҫ, — хӑшӗ пирус турттарнӑ, хӑшӗ ыйту панӑ, леш урокра текех мӑйӑхне пӗтӗрсе ларакан арҫын, хӑй тетрадьне уҫрӗ те: — Пӑхӑр-ха, Виктор Игнатьевич, — терӗ хулӑн сасӑпа, — тӗрӗс-и эп ҫырнисем?

А когда урок был окончен, курсанты обступили своего преподавателя, — кто угощал табаком, кто задавал вопросы, а тот молчаливый мужчина, что весь вечер крутил ус, развернул тетрадку с записями и чертежами: — А взгляни, Виктор Игнатьевич, — сказал он басом, — правильно я вершу дело?

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лена Коломейцева, — «Светлый путь» колхозри леш выляса тӑран куҫлӑ Лена, — доска ҫине питӗ тинкерсе пӑхса ларнӑран, сасартӑк хӑйсен ялӗ ҫумӗнчи ҫеҫенхире аса илчӗ, горизонт патне ҫити пралук карса тухнине курчӗ.

Лена Коломейцева, — та самая Лена из «Светлого пути», — так пристально смотрела на доску, что вдруг увидела и степь вблизи своего хутора, и линию проводов, убегающую к горизонту.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл халӗ те хӑйӗн ӗмӗчӗпе пурӑнать-ха; упӑшки унӑн канал ҫинче вӑхӑтлӑха кӑна ӗҫлет, ҫулла вӗсен хӑйсен ҫурчӗ, хӑйсен ҫамрӑк сачӗ пулассине шанса тӑрать…

Она еще живет надеждами, что муж ее на канале работает временно, что к лету у них будет и свой дом, и молодой сад…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Родниковскинчен Андриянов таврӑнчӗ — хӑйсен ӗҫӗсене сӳтсе яваҫҫӗ.

Из Родниковской вернулся Андриянов — свои дела решают.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ытти хӗрарӑмсем калча шӑтарма та, хӑйсен ҫитӗнӗвӗсене кӑтартма та пултарӗччӗҫ, анчах вырӑн ҫук.

Другие женщины тоже смогли б и семена прорастить, и свою достижению показать, а негде.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

1902 ҫулхи апрель уйӑхӗнче Сталина арестленӗ, Тимофей Ильичпа Ниловна вӑл ҫул ашшӗ-амӑшӗсем патӗнчен уйрӑлса тухнӑ, ҫулла хӑйсем валли пӳрт лартнӑ, кӗркунне вара хӑйсен хуҫалӑхӗнче пурӑнма пуҫланӑ.

В апреле 1902 года Сталин был арестован, а Тимофей Ильич и Ниловна в этом году уже отделились от родителей, за лето построили домик и к осени зажили сами себе хозяевами.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сталин биографипе паллашнӑ май Тимофей Ильичпа Ниловна хӑйсен иртнӗ пурнӑҫне аса илнӗ, Сталин пурнӑҫӗпе юнашар хӑйсен пурнӑҫне курма темле питӗ кӑмӑллӑ пулнӑ вӗсене…

Знакомясь с биографией Сталина, Тимофей Ильич и Ниловна невольно вспоминали пережитое…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗҫе тухнӑ пекех, вӗсем вӑйӑсене те хӑйсен купӑс ӑстисемпе тухнӑ.

Так же как и на работу, они выходили на гулянье станицами, со своими гармонистами, танцорами и запевалами.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсене пӗр-пӗринчен чикӗпе уйӑрнӑ, кашни станица лагерьте те, трасӑра та хӑйсен вырӑнне йышӑнаҫҫӗ.

Они разделены и разграничены — каждая занимает свой участок и на трассе и на стоянке.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хӑйсемпе те, хӑйсен ӗҫӗпе те, калас пулать, хӑйсем ҫине тӑнипе те мӑнкӑмӑллӑ вӗсем.

— Они гордятся и собой, и своим делом, и, я бы сказал, своей настойчивостью.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем извеҫпе шуратса лартнӑ хӑйсен тӑпӑл-тӑпӑл пӳртне курсах тӑнӑ: шурӑ чӳрече каррисем, чӳрече умӗнче чечексем, пӳрт хыҫӗнче пахча, пахчара шурӑ вӗллесем, алӑк пуканӗнчен тӑватӑ утӑмра ҫӳллӗ пураллӑ пусӑ айккинче нӳхреп, вите, калинккерен алӑк патне — хӑйӑр сапнӑ сукмак…

Они видели свой дом, аккуратно побеленный известью; видели и окна с белыми занавесками и с головками цветов на стекле, и за домом сад, а в саду белые ульи, и в четырех шагах от порога колодец с высоким срубом, и в сторонке погреб, курник, и от калитки к порогу — дорожку, посыпанную песком…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иртен пуҫласа каҫчен унта — хӑйсен ҫурт вырӑнӗнче.

С утра и до вечера — все там, на своем плану.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Октябрь пуҫламӑшӗнчех пӗрре исполком ларӑвӗнче Сергей ҫакӑн пек тума сӗнчӗ — Кубане пурӑнма юлнӑ фронтовиксене, тин е тахҫанах авланнӑ ҫынсене, хӑйсен кил-ҫурчӗ ҫук пирки ниҫта пурӑнма та май пулман пулсан, вӗсене ҫурт вырӑнӗ памалла.

Еще в первых числах октября на одном из заседаний исполкома Сергей внес предложение — наделить приусадебными участками тех фронтовиков, кто из армии приехал на Кубань, женился или был женат, но у кого своего подворья не имелось и жить было негде.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тепӗр кунхине казаксем хӑйсен трофейисене — фронтра австриецсенчен туртса илнӗ лашасене хаклӑ хака сутса яраҫҫӗ, полк укҫи-тенкипе ҫар тумӗсене валеҫсе илеҫҫӗ.

На другой день казаки с торгов продавали трофеи: приведенных с фронта отбитых у австрийцев лошадей, делили денежные суммы полка, обмундирование.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах: ҫултан инҫетре те мар, ҫынсем пӗр-пӗрне ним маршӑн тарӑхса, тӗрмешме тытӑннӑ; вӗсем витӗрех ҫумӑрпа исленнӗ, йӑл илсе пӗтӗленнӗ шыҫмак ҫӗре хӑйсен юнӗпе шӑварса пӗветме хатӗрленеҫҫӗ.

А неподалеку от дороги в бестолковой злобе топтались люди, готовились кровью своей травить сытую от дождей, обсемененную, тучную землю.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗршывра тепӗр хут кивӗ йӗркесем туса хурас пирки казаксем хӑйсен шухӑшне уҫҫӑн татса каланӑ; поляксемпе чехсемшӗн вара Российӑра каллех ӗлӗкхи йӗркесем тӑвасси пурнӑҫ ыйтӑвӗ пулса тӑрать.

Казаки определенно высказались за восстановление порядка в стране, для поляков же и чехов вопрос восстановления порядка в России — вопрос их собственного существования.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй пуҫарнӑ пӑлхава хутшӑнтарнӑ офицерсен ҫемйисене пулӑшма ыйтса, Корнилов Мускавпа Петроградри банкирсем патне хӑтӑруллӑ ҫырусем ҫырать; лешсем, хӑйсен киревсӗр ӗҫӗсем тӑрӑ шыв ҫине тухса инкек курасран сехӗрленнипе, ним тӑхтамасӑр темиҫешер пин тенкӗ укҫа куҫара-куҫара параҫҫӗ.

За помощью для семей офицеров — участников корниловского выступления — Корнилов обратился с письмом весьма резкого содержания к крупным банкирам Москвы и Петрограда; те не замедлили выслать несколько десятков тысяч рублей, опасаясь невыгодных для себя разоблачений.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирсерен, апат ҫинӗ хыҫҫӑн, генералсем уҫӑлса ҫӳреме тухаҫҫӗ, таврӑннӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ почтӑпа паллашаҫҫӗ, курма пынӑ тӑванӗ-хурӑнташӗсене, палланӑ ҫыннисене йышӑнса калаҫаҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пӗр кана ыйха туртаҫҫӗ те ун хыҫҫӑн пӗчченшерӗн хӑйсен пӳлӗмӗсенче ӗҫлесе лараҫҫӗ.

По утрам, после завтрака, генералы шли на прогулку; возвращаясь, разбирали почту, принимали навещавших их родных и знакомых, обедали, после «мертвого» часа порознь занимались в своих комнатах.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Крымовӑн мораль тӗлӗшӗнчен йӑлтах пӑсӑлса арканнӑ ҫарӗ юлашки чун хавалӗпе туртӑшса сывлать: чаҫсем халӗ те хӑйсен малтанхи сулӑмӗпе Петроград еннелле куҫса пыраҫҫӗ-ха.

Разбитая морально, крымовская армия еще агонизировала: части по инерции катились к Петрограду.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней