Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аха, апла ӑсра ҫырса хуни те пур!

— Ага, значит, у тебя есть записи в уме!

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан эпӗ хам пултаратӑп…

Значит, я сам смогу…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла санран пуҫлӑпӑр эпир…

— Значит, начнем с тебя…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан, тӗрӗсле те, вара, кала.

— Если так, проверяй и говори.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Апла, килме пулчӗ эппин? — вӑл пӗлтерӳ ҫине пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ:

 — Значит, обещался прийти? — он показал пальцем на объявление:

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ мӗншӗн апла шутлатӑн?

— Ты почему так думаешь?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку мӗнле пӑшӑрхану апла?

— Что за беспокойство?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла эпӗ ӗҫре икӗ ҫынна тӑратӑп, вӑйӑра, калас пулсан, — вӗсене каччӑсем пӑхаҫҫӗ, мана унта пӗр пуса та хакламаҫҫӗ…

Значит, я на работе за двоих, выходишь вечером на хоровод — на них женихи и смотрят, а меня не ценят ни на копейку…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта, ман шутпа, пирӗн хамӑр колхозӑн пурнӑҫӗ тӗрӗс пулни ҫинчен экзамен памалла, апла пулсан, сӗтел патне пирвай уссиллӗ ҫын, Хворостянкин пыма тивӗҫ.

Здесь, на мой взгляд, мы должны сдать экзамен на верное налаживание жизни нашего колхоза, а значит, к столу первым должен выйти усатый, Хворостянкин.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсемпе ҫӳреме уйрӑмах кӗркуннехи йӗпе-сапаллӑ ҫанталӑкра йывӑр: ун чухне пылчӑка кӗрсе ларнӑ машина вырӑнтан та тапранасшӑн мар, тӑвайккирен аннӑ чухне, е моторпа е тормозсем ҫинче ҫунапа ярӑннӑ пек анма тивет, — апла пулин те, куҫ умӗнче яланах мӗн тери анлӑ йӗри-тавралӑх выртать-ха!

Особенно в осеннюю непогоду, когда приходится буксовать и спускаться с горы на моторе, — но зато какой простор всегда лежит перед глазами!

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан — эпӗ ун патне каятӑп.

— Ну вот, я к ней и пройду.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла сан патӑнта лӑпкӑ, эппин?

— Значит, у тебя тихо?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Апла эпир икӗ хут земляк, эпӗ те кунта, хамӑр патӑрта комсорг.

— Мы, значит, дважды земляки, я тоже у нас тут комсоргом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Апла пулсан, ӗнер пӗҫернӗ пашалусене ил-ха.

— Так вот возьми хоть лепешек вчерашних.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Апла эппин! — терӗ Корней.

— Вот как? — сказал Корней.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Мӗнле апла?

Помоги переводом

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Апла пулсан кала эсӗ ӑна, аҫупа аннӳ вилнӗ сан те, шӑллу та вилнӗ те.

— Так ты ему скажи, что его отец умер и мать померла, брат тоже помер.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Апла пулсан мӗне кирлӗ вӑл сана?

— Так зачем же он тебе?

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Апла пулсан…

— Ну, тогда…

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

«Халь ӗнтӗ унта сӑмахсем, пит-куҫа апла та капла вылятасси пуҫланать, анчах эпӗ пурпӗрех пӑхӑнмастӑп», — шухӑшларӑм эпӗ.

«Теперь будут фразы, гримасы, но я не поддамся им», — сказал я себе.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней