Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑҫталла сăмах пирĕн базăра пур.
ӑҫталла (тĕпĕ: ӑҫталла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та унӑн Каи-Куму хӑйӗн тыткӑнҫисемпе ӑҫталла кайнине тем пекех пӗлес килет.

Поэтому мучительно хотелось узнать, куда повезёт своих пленников Каи-Куму.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асӑрхавлӑ Мак-Набс сӑмахне ӑҫталла пӑрнине никам та пӗлмест, ӑна пурте тимлесе итлеҫҫӗ.

Никто не знал, куда клонит осторожный Мак-Набс, и все слушали его с напряжённым вниманием.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑҫталла каять…

— А куда направляется…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эх, панулми, Ӑҫталла кусӑтан?

Эх, яблочко, Куда котишься?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑҫта та пулсан чарӑнса канмалла та малалла ӑҫталла каймалли ҫинчен шухӑшламалла: садра йывӑҫ беседка пур, унта ӑна никам та курас ҫук.

Надо где-нибудь передохнуть и потом подумать, куда дальше; в саду есть деревянная беседка, там его никто не увидит.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ, картузне куҫӗ ҫине пусса лартрӗ, — ҫиленсен яланах ҫапла тӑвать вӑл, — унтан чи ҫепӗҫ сӑмахсем суйласа: — Сирӗн, барышня, ӑҫталла та пулсан пӑрӑнасчӗ, — тесе хучӗ.

Он встал и, надвинув на лоб кепку, что всегда у него являлось признаком злости, проговорил, подбирая наиболее деликатные слова: — Вы бы, барышня, ушивались куда-нибудь, что ли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эй, колобок, колобок, ӑҫталла ҫул тытатӑн, ӑҫталла чупатӑн?

Эй, колобок, колобок, куда катишься?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӗчченех уттарчӗ вара мӗскӗн чун хӑй ӑҫталла каймаллине пӗлмесӗрех.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Лавккаран тухсан кирлӗ ҫӗре уттарнӑ май Света хӑй ӑҫтине те, ӑҫталла кайнине те чухлаймарӗ, пуҫран ҫапса минретнӗ ҫын пек Юля хыҫҫӑн тӗнкӗлтетрӗ, утнӑ май енчен енне сулланса пычӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Натка вӗсенчен ӑҫталла каймаллине ыйтрӗ те малалла утрӗ.

Натка спросила у них дорогу.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑҫталла?.. — терӗ.

Куда?…

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем кирек ӑҫталла ярса пуссан та, ачасен савӑнӑҫлӑ карти вӗсен хыҫҫӑн пынӑ.

Стоило им сделать шаг, и весёлый хоровод двигался вместе с ними.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑҫталла?

Куда?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗренме кӗнипе е кӗменнине пӗлсен хамӑн малашнехи ҫул ӑҫталла выртнине пурне те пӗлтерӗп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ӑҫталла пит васкан?

— Куда так торопишься?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Паҫӑрах ҫапла, Кожуховкӑна каймалла тесе, каламаллаччӗ, — чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн каласа хучӗ мучи, вара вӑл Ефимкӑна ӑҫталла ҫул тытмалли ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

— Так бы и говорил, что на Кожуховку, — помолчав, ответил старик и охотно рассказал Ефимке, куда ему надо держать путь.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Каласам ҫакна: ӑҫталла каять ку ҫул?

— Ты скажи, куда эта дорога идет?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Мӗнле, ӑҫталла каякан ҫул?

— Какая дорога, откуда?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ӑҫталла тетне? — кӗтмен ҫӗртен ыйтнипе именсе кайрӗ Ефимка.

— Ну, куда? — смутился застигнутый врасплох Ефимка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ӑҫталла ҫутатса тӑрӗ вара вӑл? — кашмана пуҫӗ ҫинчен сирсе, пӗлесшӗн хыпӑнса ыйтрӗ Верка.

— А куда он светить будет? — с любопытством, высовывая из-под дерюги голову, спросила Верка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней