Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмӑллӑн (тĕпĕ: ҫӑмӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Брянский, хӑйӗн пӗчӗк аллисемпе чуллӑ бруствертан ярса тытса, боецсем те хӑй пекех тӑвас пирки нимӗн чухлӗ те иккӗленмен евӗр каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, ҫӳлелле ҫӑмӑллӑн сиксе тухнине тата, йывӑр противотанковӑй гранатӑна ҫӳлелле ҫӗклесе, бруствер ҫинчен малалла сикнине курать.

Он видит, как Брянский маленькими руками вцепился в каменистый бруствер и легко выскочил наверх, не оглядываясь, словно ничуть не сомневался в том, что и бойцы сделают то же самое, прыгнул с бруствера вперед, занося тяжелую противотанковую гранату.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун чарӑнса ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ те, хӑй шикленнӗшӗн ҫынсем умӗнче именсе, шӑтӑк патне пырса тӑчӗ.

Шовкун, остановившись, облегченно вздохнул и подошел к щели, смущаясь перед всеми за свою тревогу.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш урине ҫӑмӑллӑн кӑна йӗнер пускӑчи ҫине вырнаҫтарчӗ.

Черныш легким движением послал ногу в горячее стремя.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лини ҫинчен таврӑннӑ чух вӑл окоп тӑрринчен аялалла пӗлӗт ҫинчен сикнӗ пек сикет те, рота ҫӑмӑллӑн сывласа ярать:

Когда он возвращался с линии, появляясь над оврагом и прыгая оттуда, как с неба, рота облегченно вздыхала:

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилесем хушшипе ҫӑмӑллӑн ирте-ирте, вӑл йынӑшнӑ сасӑ еннелле упаленчӗ.

Ловко маневрируя между трупами, боец пополз на стон.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл темӗнле хӑйне манер ҫӑмӑллӑн, телейлӗн утать.

Он ступает с какой-то особенной легкой упругостью.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минӑсене авӑрлакан Роман Блаженко миномет патӗнче тӑмлӑ ҫӗр ҫинче хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрать, унӑн Денис ятлӑ шӑллӗ, расчет командирӗ, пиччӗшӗ ҫинчи кӗпине ҫӑмӑллӑн та меллӗн хывать.

Заряжающий Роман Блаженко стоял на одном колене возле миномета на глинистой земле, а его младший брат Денис, командир расчета, легко и умело стягивал с него рубаху.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун, ҫӑмӑллӑн хусканкаласа, савӑт-сапана пуҫтарчӗ, ҫурӗ, шӑлса тасатрӗ, хӑй вӑр-варах ҫаврӑнкалаймасть пулин те, ун аллинчи ӗҫ ӑнса пырать.

Шовкун легким движением собрал посуду, перемыл, перетер и, хотя сам он поворачивался медленно, однако работа в его руках делалась как-то сама собой быстро и ладно.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Настя сасартӑк савӑнӑҫлӑн та ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ.

Настя вдруг радостно и облегченно вздохнула.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗт эсӗ те, эпӗ те, ыттисем те комсомола ҫав тери ҫӑмӑллӑн, acапсемсӗр, шыравсемсӗр, суйласа тӑмасӑр, нумайӑшӗ — шухӑшласа тӑмасӑр кӗнӗ.

Ведь и ты, и я, и все просто так вошли в комсомол, без мучений, поисков, выбора, а многие и без раздумья.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ну, аван эппин! — ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ староста.

— Ну вот! — облегченно вздохнул староста.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— A! — савӑнса кайрӗ те хӗрарӑм, ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

— А! — обрадовалась женщина и облегченно вздохнула.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Вилме… — чалӑшшӑн кулса илчӗ Андрей, — ҫӑмӑллӑн калаҫатӑр эсир, атте…

— Умереть? — криво усмехнулся Андрей, — легко вы говорите, отец…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӗпӗртесе, ҫӑмӑллӑн, хуллен кулса ячӗ, аллисене сӑтӑркаларӗ те, пирвайхи хут хӑйне чӑннипех килти пек туйрӗ.

Он обрадованно, легко засмеялся, потер руки и в первый раз почувствовал себя дома.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫапла каларӗ те Фрося ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

— И Фрося вздохнула с облегчением.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл ҫӑмӑллӑн сиксе илчӗ те малалла хыттӑн ыткӑнчӗ.

Она слегка подпрыгнула и рванулась вперёд.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йытӑсем аван пынӑ, ҫуна та ҫӑмӑллӑн ҫеҫ шуса пынӑ.

Собаки шли хорошо, санки легко скользили.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Миките тилхепене пӑрахса ҫуна ҫинчен ҫӑмӑллӑн сиксе аннӑ та мӗншӗн чарӑнса тӑнине пӗлме лаша умнелле утнӑ; лаша умне ҫитсе ура пусма кӑна тӑнӑ, ун урисем шуҫса кайнӑ та вӑл таҫта тарӑн ҫырманалла йӑванса кайнӑ.

Никита опять легко выскочил, бросая вожжи, и пошел вперед лошади, чтобы посмотреть, чего она остановилась; но только что он хотел ступить шаг перед лошадью, как ноги его поскользнулись и он покатился под какую-то кручь.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ҫухалнӑ пулсан, шырас пулать, — тенӗ кӗскен Миките, ҫуна ҫинчен аннӑ та, хайӗн клешче урисене ҫӑмӑллӑн пусса, юр тӑрӑх ута пуҫланӑ.

— А сбились с дороги, поискать надо, — коротко сказал Никита, встал и опять, легко шагая своими внутрь вывернутыми ступнями, пошел ходить по снегу.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Тӑрат эппин, ҫулне кайса пӑхам, — тенӗ Миките, ҫӑмӑллӑн сиксе анса, улӑм айӗнчен пушӑ туртса кӑларнӑ, та хӑй ларнӑ енчен сулахаялла кайнӑ.

— Так стой же, я дорогу погляжу, — сказал Никита и, легко соскочив с саней и достав кнут из-под соломы, пошел влево и с той стороны, с которой сидел.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней