Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулсем (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шовкун хӑйӗн юлташне ту урлӑ каҫмалли ҫулсем ҫинчен темскер ҫепӗҫҫӗн те лӑпкӑн каласа паратчӗ.

Шовкун с мягким спокойствием рассказывал собеседнику что-то о горных переходах.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗссӗр хӑю евӗр ҫулсем вӗҫсӗр-хӗрсӗр юхаҫҫӗ, хӗресленсе каяҫҫӗ; вӗсем тӑрӑх грузовиксем чупаҫҫӗ, тракторсем тӑваткал кӗтеслӗ утӑ куписем тиенӗ прицепӗсене туртаҫҫӗ.

Лились и скрещивались, как серые ленты, бесконечные дороги; по ним бежали грузовики, тракторы тащили прицепы с четырехугольными шапками сена.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сарӑхнӑ улӑхсенче пирӗн танксемпе самоходкӑсен йӗрӗсем вӗсем умӗнче ҫӗнӗ ҫулсем пек тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

На поблекших лугах перед ними уже пролегли следы наших танков и самоходок, как множество новых дорог.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулсем тӑрӑх бронетанковӑй чаҫсем тата таҫта сулахайран татса кӗнӗ казаксен корпусӗн утлӑ ҫарӗ малалла куҫса пыраҫҫӗ.

По дорогам двигались бронетанковые части и конница казачьего корпуса, прорвавшаяся где-то слева.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эпир, пехота, гварди, хамӑра ҫулсем ҫумне сӑнчӑрлама пултараймастпӑр.

Но мы, пехота, гвардия, не можем приковывать себя к дорогам.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Флангсенче мӗнле те пулин ҫулсем ҫеҫ мар, сукмаксем те ҫук.

На флангах не было не только каких-нибудь дорог, не было даже тропинок.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пурте кунта нумай ҫулсем хушши ӗҫлеҫҫӗ.

Все они много лет работали здесь на каменоломнях.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нумай ҫулсем иртсен, мана кам та пулин аса илесси ҫинчен шутлама кӑмӑллӑ.

Мне приятно думать, что через много лет кто-то будет вспоминать меня.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Такансем кашни кунах сухалаҫҫӗ, такансӑр лаша кунти ҫулсем тӑрӑх вунӑ километр та каяйман пулӗччӗ.

Подковы терялись каждый день, а неподкованный конь не мог тут пройти по камню и десятка километров.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗншӗн тесен, лерелле ҫулсем чуллӑ, теҫҫӗ.

— Потому что там, говорят, пойдет камень.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав тӑлӑх-туратсем вӗсене мӗнпур ҫулсем, ҫӗршывсем тӑрӑх илсе ҫӳреччӗр…

Пусть бы они их водили по всем дорогам и по всем странам…

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн пирус тӗпӗсене ҫулсем ҫинчен пуҫтарса пычӗҫ.

Все наши окурки пособирали на дорогах.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулсем пӗр ҫӗрте пӗрлешрӗҫ, халь вӗсем тӑрӑх ниҫта кайма та ҫук; ҫав пӳлӗннӗ ҫулсем пружинӑсем пек тепӗр хут тӳрленччӗр тата, ыттисем валли указкӑсем хӑварса, каллех малалла тӑсӑлччӑр тесен, унӑн ҫав хӳмене шӑтарса тухмалла.

Дороги сомкнулись и никуда не поведут до тех пор, пока он сам не пробьет эту стену, чтобы свернутые дороги расправились, как пружины, и устремились вперед с указками для других.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чернышӑн хӑвӑртрах чӑн-чӑн вӑрҫа курас килет, анчах вӑл ниепле те ӑна хӑваласа ҫитеймест, — вӑрҫӑ, пушхирти мираж пек, шавах малалла кайса пырать, ун хыҫне халӑх лӑках тулнӑ ҫулсем кӑна тӑрса юлаҫҫӗ; халӑхӗ вара, сӑрӑ тӗслӗ пулса кайнӑскер, вӗҫӗ-хӗррисӗр юхать те юхать, ку юхӑм нихҫан та пӗтессӗн туйӑнмасть.

Чернышу хотелось поскорее увидеть настоящую войну, однако он до сих пор нигде ее не находил; она убегала вперед, как мираж в пустыне, оставляя за собою только дороги, забитые народом, который плыл и плыл без конца, серый от пыли, и, казалось, этот людской поток не кончится никогда.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак чӗтренекен кӑвакрах тӗтре пулман пулсан, пӗтӗм ҫӗршыв — окопсем чавса тултарнӑ анлӑ ӑшӑ уйсем те, ҫунса кӗл пулнӑ ялсем те, ишӗлтерсе аркатнӑ хуласем те, ҫуннӑ машинӑсен юлашкийӗсемпе тулса ларнӑ ҫулсем те — йӑлтах вӗсем умне ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек тухса тӑрассӑн туйӑнать.

Казалось, не будь этого дрожащего синеватого марева, вся страна открылась бы им, как на ладони: и широкие теплые поля, изрытые окопами, и сожженные села, и взорванные города, и дороги, забитые скелетами обгоревших машин.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл халь утса пыракан ҫулсем йывӑрланса ҫитрӗҫ.

Трудны теперь стали дороги, которыми он шел.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сукмаксем, кукрашкасем нумай, анчах ҫулсем, Настя, иккӗ ҫеҫ: нимӗҫсем е Россия.

Тропинок, тупичков много, а дорог, Настя, только две: немцы или Россия.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара сасартӑк ҫулсем иккӗ кӑна пулни палӑрчӗ.

И вдруг оказалось, что дорог всего две.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах кунта эп — пӗччен пултӑм, ман умра — темӗн чухлӗ ҫулсем, ҫулсем те мар — сукмаксем, вӗсене суйласа илме тата йывӑртарах.

— А тут я — один, и много дорог передо мною, да не дорог — пусть тропинок, тем выбирать трудней.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чуралӑх тыткӑнӗнчен тарнӑ ҫамрӑк йӗкӗтсем уҫҫӑнах партизансем патне каймалли ҫулсем ҫинчен ыйтнӑ.

Молодые парни, бежавшие от невольничьего плена, открыто спрашивали путь к партизанам.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней