Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапнӑ (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗш хута хӑпаратӑп та, «Ку класра Совет Союзӗн геройӗсем Зоя тата Шура Космодемьянскисем вӗреннӗ» тесе ҫырса ҫапнӑ алӑк патне пыратӑп.

Поднимаюсь на третий этаж и подхожу к двери, возле которой есть надпись: «В этом классе учились Герои Советского Союза Зоя и Шура Космодемьянские».

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗтӗмпех хӗнесе суранлатса пӗтернӗ, ҫапнӑ вырӑн питҫӑмарти ҫинче те хуралсах кайнӑ.

Было все избито, на щеке — темный след удара.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чи юлашки страницӑри «Гамлетран» ҫырса илнӗ сӑмахсем чӗререн ҫапнӑ пекех туйӑнчӗҫ:

И вдруг, на последней странице, как удар в сердце, — слова из «Гамлета»:

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенчен Зоя ӑшши ҫапнӑ пек.

В них сохранялось тепло недавнего Зоиного прикосновения.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ такам ман пуҫран йывӑр япалапа ҫапнӑ пек сулӑнса кайрӑм.

Меня это сильно ошеломило, как будто кто-то силой ударил меня.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Уретник ӑна хулпуҫҫи урлӑ шомполпа туртса ҫапнӑ, ӳсӗр казаксем тапта-тапта, пӑшал кӳпчекӗсемпе хӗненӗ.

Урядник ударил Таню шомполом и рассек плечо, пьяные казаки стали избивать ее ногами и прикладами.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мунчана кӗрес алӑк айӗнчи хӑмана иккӗш-виҫҫӗшне урлӑшпа пӗрлештерсе ҫапнӑ.

Но доска под самой дверью, что вела в баню, ни за что не поддавалась — она была скреплена с двумя другими поперечным длинным шпилем.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫкӳлӗм ҫанталӑк шӑп, таҫта аякра пир ҫапнӑ сасӑ илтӗнчӗ те, вӑл та чарӑнчӗ.

А вокруг стоит благостная ночная тишина, лишь с какой-то улицы доносится мерное постукиванье — бабы отбеливают холсты.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑр уяр кун аҫа ҫапнӑ пек илтӗнчӗ Элентей сӑмахӗ.

Слова Элендея прозвучали как гром средь ясного неба.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫӗ урмӑшнӑ пек унталла-кунталла пӑхать, питҫӑмартине пӑт-пӑт хӗрлӗ пӑнчӑ ҫапнӑ, сӑмса ҫунатти канӑҫсӑр чӗтренкелет.

Глаза его бегали, как у больного, по сторонам, лицо пылало огненными пятнами, ноздри раздувались, как кузнечные мехи…

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ыраша пӑр ҫапнӑ тетӗн, ху ҫапах та темле савӑнатӑн, — пӑшӑрханса, куҫран пӑхрӗ Сайте.

— Говоришь, побило рожь-то, а сам весь так и светишься, — беспокойно взглянула в глаза мужу Сайде.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑнне те ыраша кӑшт ҫапнӑ та, пӑхса тухрӑм, питех сарӑплама кирлӗ мар пек-ха, ҫурла кӗртмелӗх пур.

У меня тоже маленько побило рожь-то, поглядел я, но чересчур горевать не стоит — серпом ее еще можно сжать.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавра тулли пит-куҫне кӗпи тӗсӗ ҫапнӑ тейӗн — хӗп-хӗрлӗ, чиртсен юн пӗрхӗнсе тухмалла.

Круглое щекастое лицо было одного цвета с рубахой, казалось, ткни ненароком — и брызнет из него алая влага.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Самрӑк Тухтарӑн пӗр ят ҫӗрне вӑл сурмалла акнӑ, ҫурмалла тесе вырнӑ, ҫурмалла тесех ҫапнӑ, сӑвӑрса тасатнӑ, авӑртнӑ, ҫӑнӑхне те Шерккей хӑй кӗлетӗнче тытнӑ.

Помог исполу засеять молодому парню именной надел, и хлеб убирали вместе, потом смололи муку и сложили опять-таки в амбар Шерккея.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ вӗсене сайра хутра кӑна ҫапкалать те, анчах ҫапнӑ чух тӳссе кӑна тӑр, ҫапах та пӗр сас-чӳ ан кӑлар.

Отец бил их редко, но терпеть приходилось изо всех сил, чтобы не издать ни звука.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамаккана шалкӑм ҫапнӑ.

Сямаку поразил паралич.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакӑ вӑл ҫиҫсе-ҫутатса тӗттӗм чуна сасартӑках пырса ҫапнӑ ҫиҫӗм пекех хӑвӑрт пулса иртрӗ.

Это был внезапный переворот, настоящий удар, ворвавшийся в темную душу поражающим, ярким, как молния, лучом.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӗвел ҫӳлеллех хӑпарать, малта — ҫип ҫапнӑ пек тӳрӗ шоссе ҫулӗн шурӑ йӑрӑмӗ, суккӑрсен тӗксӗм мӗлкисем, чылай инҫе кайнӑ экипажӑн хура пӑнчи курӑнать.

Солнце подымалось все выше, виднелась только белая линия шоссе, прямого как стрела, темные фигуры слепых и впереди черная точка проехавшего экипажа.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петр, хӑйне чӑпӑрккапа ҫапнӑ пекех, пуҫне кӑлт! ҫӗклерӗ.

Петр поднял голову, точно от удара кнутом.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чаплӑ праҫниксенче чан ҫапнӑ сасса та хӑшӗ-пӗрисем тӳсеймеҫҫӗ.

— Так же, как иные не выносят праздничного трезвона.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней