Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӳме сăмах пирĕн базăра пур.
хӳме (тĕпĕ: хӳме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла кайма ҫук: вӑрман хӳме пек ларать.

Дальше не проедешь: лес стоит стеной.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Океан хӗрринче, кулак хуҫалӑхӗ пек, хуҫалӑх туса хунӑ; кил-ҫуртне, вӑтам ӗмӗрти пек, хӳме тытса ҫавӑрнӑ, строительство ӗҫне туса пыма вӑхӑт тупман.

— Завел возле океана кулацкое хозяйство, отгородился от участка средневековым забором, недосуг было заниматься строительством.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуртне ҫурри те туса ҫитермен-ха, анчах ун тавра ҫӳлӗ хӳме хӳсе хунӑ та ӗнтӗ, унта Некрасов инженер хӑйӗн ҫыннисемпе проливра ҫӗре сирпӗтме хатӗрленет.

Дом еще не был готов и наполовину, но высокий забор вокруг него уже стоял, и внутри инженер Некрасов со своими людьми готовился к большим взрывам на проливе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Носков хӳме ҫумӗпе тӗлӗнмелле утса пырать, ун хыҫҫӑн тӗлӗнмелле ҫӑра мӗлкесем шуса пыраҫҫӗ; мӗлкесем ҫын хыҫҫӑн ҫакӑн пек йывӑррӑн сӗтӗрӗнсе пынине Яков пуҫласа курчӗ.

Необыкновенно идёт Носков вдоль забора, и необыкновенно густыми лохмотьями ползут за ним тени; Яков впервые видел, чтоб тени так тяжко тащились за человеком.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов хӑйӗн пурнӑҫӗнче нихҫан пулман хӑвӑртлӑхпа шухӑшласа, кирлӗ пек шут туса тӑчӗ: паллах, Носкова ҫакӑнта, хӳме патӗнче хӑварса, хулана каймалла та каҫхи хуралҫа чӗнсе килмелле, — вӑл аманнӑ ҫынна хуралласа тӑтӑр, унтан полицие кайса хӑйне тапӑнни ҫинчен каласа памалла.

С необыкновенной для него быстротой Яков Артамонов соображал: конечно, надо оставить Носкова тут у забора, идти в город, позвать ночного сторожа, чтоб он караулил раненого, затем идти в полицию, заявить о нападении.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Авӑ мӗн хӑтланса пуранатӑн иккен эсӗ? — терӗ те Яков унӑн-кунӑн пӑхкаласа ура ҫине тӑчӗ; таврара шӑп пулнӑ, ҫил кӑна хӳме тӗлӗнчи йывӑҫ турачӗсене силленӗ.

— Так вот чем ты занимаешься? — сказал Яков и встал на ноги, оглядываясь; было тихо, только ветер встряхивал сучки деревьев над забором.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӳме ҫумӗпе пир-авӑр тӗртекенсем иртсе кайрӗҫ — вӗсенчен пӗри сӗреке йӑтса пырать, тепри тимӗр витрене кӗмсӗртеттерсе утать, виҫҫӗмӗшӗ, ӑвӑ тивертсе чӗлӗм чӗртме тӑрӑшса, вут чулне шаккаса хӗлхем сирпӗтрӗ.

Вдоль забора прошли ткачи, один нёс бредень, другой гремел железом ведра, третий высекал из кремня искры, пытаясь зажечь трут, закурить трубку.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрарӑм та, картах сиксе илсе, хӑй сасартӑк ҫӳллӗ чул хӳме умне пырса тухнӑ пек чарӑнса тӑчӗ те, пурне те пуҫ тайса: — Айӑп ан тӑвӑр ӗнтӗ, — терӗ.

Женщина, вздрогнув, тоже вдруг встала, как пред стеною, и, поклонясь всем круговым поклоном, сказала: — Не обессудьте.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— «Упӑшка хыҫӗнче — чул хӳме хыҫӗнчи пекех», тенӗ, эсир те ан манӑр: хӳми ҫирӗп — шӑтараймӑн, ҫӳллӗскер — сиксе каҫаймӑн.

— Сказано: «за мужем — как за каменной стеной», так вы знайте: крепка стена — не проломишь, высока — не перескочишь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем йӗри-тавра ҫӳлӗ хӳме тытса ҫаврӑннӑ, хӳме ҫийӗн виҫӗ рет йӗплӗ проволка карса тухнӑ ҫурт умне пырса тӑчӗҫ.

Они подошли к одноэтажному коттеджу с мансардой, огражденному высоким зубчатым забором с проволочным ограждением поверху.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӳме ҫийӗнчи шӑтӑкран ҫутӑ ӳкет.

Лучик света падал сверху из отверстия возка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Еригов, каялла чакма тивсен юлташӗсене хӳтӗлесе тӑма тесе, автоматпа хӳме ҫине хӑпарса ларать.

Еригов с автоматом залез на забор, чтобы в случае опасности прикрывать отход.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем хӳме ҫумне лӑпчӑнса, сывлама хӑраса тӑраҫҫӗ.

Ребята замерли, прижавшись к забору.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан вӗсем, хӳме урлӑ каҫса, васкамасӑр стена ҫумӗпе утаҫҫӗ.

Они перелезли через забор и медленно пробирались вдоль стен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шура кантӑкне хупать те хӳме урлӑ каҫса каять.

Шура, закрыв окно, ловко перескочила через забор в соседний двор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тыткӑна лекнӗ йӗкӗт хӑвӑрт-хӑвӑрт хӳме урлӑ кӳршӗ килкартине сиксе каҫать.

Молодой человек, военнопленный, быстро перескочил через забор в соседний двор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӳме урлӑ каҫса тарӑр, — тет лешӗ шӑппӑн.

Она прошептала: — Тикайте через забор!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лазаревсен пӳрчӗ палӑрса тӑман: умӗнче чул хӳме, йывӑҫ нумай, урамран вӑл курӑнман та.

Закрытый с улицы густыми зелеными деревьями и каменным забором, дом Лазаревых особого внимания не привлекал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вася Бабийпе Толя Косухин, хӳме урлӑ каҫса, бензин пичкисен штабелӗ патне упаленсе пыраҫҫӗ те минӑна хураҫҫӗ, унтан пурте килӗсене саланаҫҫӗ.

А Вася Бабий с Толей Косухиным перелезли через забор, поползли к штабелю с горючим, заложили мину и благополучно вернулись обратно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем хӳме ӑшӗнчи склад патне ҫитеҫҫӗ.

Ребята подошли к складу, огороженному забором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней