Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машина вара анлӑ урамсем тӑрӑх, йӗри-тавра ем-ешӗл йывӑҫ айне пулнӑ пуян ҫуртсен ҫумӗпе иртсе пырать, унтан Карача хули хӗрринче фабрика лартакан ют ҫӗршывран килнӗ инженер-господасен коттеджӗсен хушшипе иртет, кайран Клифтон-бич хӑйӑр сӑрчӗ ҫине йывӑррӑн хӑпарать, — ҫав хӑйӑр сӑрчӗ хыҫӗнче отлив вӑхӑтӗнче тӑвар шывӗпе исленнӗ тӗмескесем курӑнаҫҫӗ.

Машина катилась по широким улицам, на которых еще не завивались рыжие смерчи пыли, мимо богатых домов, тонувших в зелени; потом машина пробиралась между коттеджей нового поселка для господ иностранных инженеров, строивших новую фабрику на окраине Карачи, затем тяжело взбиралась на песчаные дюны Клифтон-бича, за которыми во время отлива открывались унылые песчаные бугры, пропитанные соленой водой.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫул ҫинче эпир ҫар йӗркипех малалла куҫса пыратпӑр: малта разведка, ун хыҫӗнче головная застава, унтан — авангард, тӗп вӑйсем, обоз, арьергард, боковой охранени.

Шли обычным армейским походным порядком: разведка, головная застава, авангард, главные силы, обоз, арьергард, боевое охранение.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег малалла утнӑ, ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче юр каллех чӗриклетме тытӑннӑ.

Олег тронулся, и сейчас же раздался скрип снега у него за спиной.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем пӗр ҫурт хыҫӗнче, Клубнӑй тата Садовой урамсен хушшинче, хӗҫ-пӑшал тиенӗ темиҫе машина тӑнине асӑрханӑ.

Острые глаза ребят подметили, что позади одного дома, между улицами Клубной и Садовой, стоит несколько машин с оружием.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн Краснодонри ачасен ушкӑнӗ ҫав тери лайӑх организациленсе ҫав тери харсӑр пулчӗ пулсан, вӗсен хыҫӗнче эппин никам ҫӗнтерейми вӑй тӑнӑ.

Если эта группа наших краснодонских ребят была так отлично организована и отважна, значит, за ними стояла сила несокрушимая.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Окопсем хыҫӗнче пирӗн обозсем тӑраҫҫӗ; халӗ ӗнтӗ вӗсем ӗмӗрхи юмансем хушшипе тӑсӑлса выртакан монастырь хӳми ҫумнех пырса вырӑнаҫрӗҫ.

За окопами стояли обозы, теснившиеся всё ближе и ближе к монастырской ограде, за вековые дубы.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫуртсемпе ҫатан картасем хыҫӗнче, йывӑҫ пахчисенче пытанса ларатпӑр.

Мы прятались за постройками, плетнями, садками.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем санчасть хыҫӗнче йӑваланса выртакан молотилкӑсем хӳттинчен пирӗн ҫинелле автоматсенчен пеме пуҫларӗҫ.

Стреляли из-под молотилок, стоявших где-то на задворках хаты, в которой помещалась санчасть.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кашни боецпа командирӑнах аллинче пӑшал, хулпуҫҫи урлӑ граната сумки ҫакӑнса тӑрать, ҫурӑм хыҫӗнче кутамкка.

Каждый боец и командир был с оружием, гранатными сумками, заплечными мешками.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ мӗншӗн час-часах ҫавӑрӑнса пӑхатпӑр та ӗнтӗ эпир карта ҫине, акӑ мӗншӗн Глуховкӑран ҫурҫӗр енче, Севскпа Середина-Була хыҫӗнче выртакан вӗҫӗ-хӗррисӗр пысӑк вӑрмансем ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑмӑр, акӑ мӗншӗн аса илтӗмӗр граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Щорспа Боженко ҫӗкленипе пинӗн-пинӗн тӑшмана хирӗҫ хускалнӑ харсӑр партизансен авалхи йӑвисене.

Вот почему приходилось подумывать об огромных лесах, лежащих к северу от Глухова, за Севском, Серединой Будой, о старых партизанских гнездовьях, где в годы гражданской войны собирали против немцев украинских повстанцев Щорс и Боженко.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен хыҫӗнче ҫӑра вӑрман ҫӗкленсе тӑрать; унта ҫулла кӑмпасемпе ҫырласем туллиех вара, халӗ вӑл та, кӗркунне тӗсне кӗнӗскер, тумтирне тӑхӑннӑ улӑп пек, пӗтӗмпех ылттӑн тӗслӗ ҫулҫӑсемпе капӑрланнӑ.

А дальше к горизонту высится густой лес, полный грибов и ягод, а сейчас по-осеннему притихший и тоже весь в золоте, как богатырь в доспехах.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Жандармсем тӗрме тулашӗнче, пӗренесенчен тунӑ ҫӳллӗ хӳме хыҫӗнче чупкаласа ҫӳренӗ, нимӗн те тума пултарайман вӗсем хӗҫпӑшалсӑр революционерсене.

А жандармы бегали снаружи за высокой бревенчатой тюремной оградой и ничего не могли сделать с безоружными революционерами.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Мамилий, хӑйӗн сакӑр пин юланутҫисемпе ҫуран ҫар хыҫӗнче тӑнӑскер, гладиаторсен сулахай флангӗ еннелле сиккипе кайса, унтан икӗ стади ытла мала тухрӗ те, хӑйӗн ҫарне сарса, сылтӑмалла ҫавӑрчӗ, вара пӗтӗм ҫар вӑйӗпе римлянсен флангӗ патне пырса ҫапӑнчӗ.

Мамилий, находившийся со своими восемью тысячами коней сзади пехоты, услышав сигнал, пустил коней в галоп к левому крылу гладиаторов, объехав его больше чем на две стадии вперед, он развернул свои части и, поворотив их направо, во весь опор помчался на фланг римлян.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла вара, гладиаторсене виҫе енчен ҫавӑрса илчӗҫ, вӗсен хыҫӗнче тинӗс сарӑлса выртать.

Таким образом, гладиаторы были окружены с тр всех сторон, а за ними простиралось море.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак вара хӑй хыҫӗнче Красс пур чухне Рим ҫине кайма ҫуккине тавҫӑрса илнӗ.

Спартак тотчас же понял, что ему невозможно идти на Рим, оставив в тылу у себя Красса.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен хыҫӗнче жрецсен яланхи тумтирне тӑхӑннӑ авгурсем кӗтӳҫсенни евӗрлӗ кукӑр туясем тытса пынӑ.

Позади них стояли авгуры, одетые в обычные свои греческие одежды, с изогнутыми жезлами в руках, похожими на нынешние пастушеские посохи.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫӗнче ытти йывӑр хӗҫпӑшаллӑ боецсем тӑрса тухрӗҫ.

За ними стояла вторая часть легиона, вооруженная копьями и дротиками.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта, хӳме хыҫӗнче, качака путеккисем темӗн чухлех.

Там, за заборчиком, было много козочек.

Качака путеккисем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тенкел хыҫӗнче таянмалли пуртан кӑна эпир асаннепе ӳкмесӗр юлтӑмӑр.

У скамеечки сзади спинка есть, потому мы с бабушкой и не упали назад.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта, хаҫатсем хыҫӗнче — ҫӳлӗк.

А там за газетами — полка.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней