Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑра кӗске те хулӑн икӗ пӗрене йӑтса килчӗҫ.

Тем временем принесли два коротких толстых бревна.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав хушӑра мӗлкесем йӑтӑнса килнӗ сӗм тӗттӗмлӗхпе хутӑшса ирӗлчӗҫ.

Меж тем тени быстро смешались с наступившей тьмой.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ тикӗсех маррисене патӑм-и тен, ҫаплах тӑк — хӑвӑр хушӑра шӑпа ярса пайлӑр.

Может быть, я подобрал не совсем ровные, в таком случае вы можете их разыграть между собой.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Молли ҫуккине кура Поп ҫав хушӑра, тӗп алӑк патӗнче дежурствӑра тӑнӑскер, электричество ҫыхӑнӑвӗн камерине ыткӑннӑ та тока чарса лартнӑ, ҫапла тусан Дигэ кирлӗ витӗм кӳреймессе шаннӑ.

Между тем, видя, что ее нет, Поп, дежуривший у подъезда, бросился в камеру, где были электрические соединения, и разъединил ток, решив, что, как бы ни было, но Дигэ не произведет предположенного эффекта.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пирӗн йӗри-тавра — хура мрамор колоннадӑсем, зал пулнӑскерӗн урайӗнче тӑватӑ кӗтеслӗ суя хушӑра — ҫирӗм фут сарлакӑш куҫ кӗски, унӑн янкӑр таса тарӑнӑшӗнче хайхи мрамор сӑнланнӑ.

Мы были окружены колоннадой черного мрамора, отраженной прозрачной глубиной зеркала, шириной не менее двадцати футов и обходящего пол бывшей залы мнимым четырехугольным провалом.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сигнал Хирӗнче вӗсем мӗн тӑвасшӑн — пӗлместӗп, эпӗ вара ҫав хушӑра шухӑшӑмра унта ҫӳретӗп, — ача чухне вун-вун хут пулнӑ пекех.

Не знаю, что будут они делать на Сигнальном Пустыре, я тем временем побывал там мысленно, как бывал много раз в детстве.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Акӑ, эсӗ каласа пар-ха, — тесе ыйтрӗ манран Гришка Черкасов, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ хулӑн ача, ӑна пирӗн хушӑра псаломщик тесе хушамат паначчӗ!

— Вот ты скажи, — спросил меня Гришка Черкасов, толстый рыжий парень, прозванный у нас псаломщиком.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм курнинчен ытларах тӗшмӗртсе палӑртрӗ ӑна; ҫав вӑхӑтрах хыҫала хӑварнӑ лаши патне хӑш хушӑра ҫитессине виҫсе малалла шӑппӑн куҫать.

Блюм скорее угадал ее, чем увидел; соображая в то же время расстояние до оставленной позади лошади, он тихо подвигался вперед.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ку пысӑк тапхӑр, пӗлетӗп, анчах ҫак хушӑра эпӗ мӗн пур ҫӗр-шывра пулса куратӑп.

Это большой срок, я знаю, но за это время я успею побывать во всех странах.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хамӑр хушӑра каласан — хуласенче пурнӑҫ чылай хаваслӑрах.

Между нами говоря, жизнь в городах куда веселее.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Килсе кӗнӗ ҫынсем ҫак хушӑра залри тӗрлӗ вырӑна ларса тухрӗҫ, Жиле театрти куракансем пек уҫҫӑн-тӳррӗн тӗсесе сӑнаҫҫӗ.

Тем временем посетители, сев в разных местах зала, открыто уставились на Жиля взглядами театральных зрителей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Ҫук, — терӗ вӑл чӳрече патне пырса, мана унӑн чӗтрекен хул пуҫҫисем кӑна курӑнаҫҫӗ, — анчах пирӗн хушӑра пӗтӗмпех пӗтнӗ.

— Нет, — сказала она, подходя к окну, так что мне были видны только ее вздрагивающие плечи, — но между нами все кончено.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Калиостро ҫак хушӑра, Бина визичӗ вӑхӑтӗнче, Сериз госпожан тӗлӗнме пултараслӑхне пӗтернӗччӗ ӗнтӗ.

Бина к этому моменту была лишена Калиостро способности изумляться — на время визита Бины.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Эпӗ республикӑра ҫурт-йӗр ҫӗклекен организацисен, ҫавӑн пекех тата строительство материалӗсем туса кӑларакан предприятисен ертӳҫисене ӗҫтешсене айккинче ан шырӑр, хӑвӑр хушӑра ӗҫлӗ ҫыхӑнусем йӗркелесе пӗр ҫыхӑра ӗҫлеме тытӑнӑр тесе чӗнсе калатӑп.

Я призываю руководителей организаций, возводящих жилье в республике, и предприятий по производству строительных материалов не искать партнеров на стороне, а наладить между собой деловые, партнерские отношения, сплотиться и работать в одной связке.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫак хушӑра Ботреджпа Стомадор йӑпшӑна-йӑпшӑна лазарет стени хыҫӗнчи шӑтӑк патне ҫитрӗҫ те Тергенс патне упаленсе анчӗҫ; вӑл ӗҫ ӑнманнине тӗшмӗртсе юлташӗсене чӗмсӗррӗн сӑнать, лешсем чӗркуҫленнӗ, пӗр-пӗрне хул пуҫҫисенчен тытнӑ та тавлашаҫҫӗ.

Между тем Ботредж и Стомадор, крадучись, проникли в отверстие за стеной лазарета и поползли к Тергенсу; он, догадываясь уже о скверном исходе, молча смотрел на приятелей, которые, ухватив друг друга за плечи, спорили, стоя на коленях.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл Груббепе апатланнӑ, ӗҫкеленӗ хушӑра чӗмсӗрленнӗ Пакко вӗсен хыҫӗнче, палаткӑна кӗмелли тӗпелте, ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑчӗ, аллисем кӗсйинче, шӑхӑрса ӗнӗрленӗ май машинӑна пӑхкалать, — никам та асӑрхаман ют ҫын евӗр: пурин пирки те калаҫма пултарать, пӗтӗмлетӳ пирки вара шарламасть.

Пока он с Груббе ел и пил, умолкший Пакко стоял к ним спиной у входа палатки и, засунув руки в карманы, насвистывал, разглядывая машину, как отвергнутый посторонний, имеющий право судить все, а о выводах умолчать.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хушӑра Давенант ури япӑхлансах пырать; вӑхӑтлӑх самайланнӑ хыҫҫӑн чӗр куҫҫи сыппи шыҫса кайрӗ, ури йывӑрланчӗ, чирлӗскер халӗ лараять ҫеҫ, чӑн та, унӑн ларма юрамасть.

Меж тем ноге Давенанта стало хуже; после временного облегчения коленный сустав распух, нога отяжелела, и больной мог только садиться, хотя ему это было запрещено.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав хушӑра карап палуби ҫинче хӗҫсем чанклатни илтӗнме пуҫларӗ, эппин, алла-аллӑн ҫапӑҫаҫҫӗ.

Между тем на палубе судна зазвучали сабли, тем указывая рукопашную.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав хушӑра таврӑннӑ Петвек сассипе яккӑра ҫӳлелле хӑпартакан кабестан шаклаттарни илтӗнсе кайрӗҫ.

Между тем слышался голос возвратившегося Петвека и стук кабестана, тащившего якорь наверх.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Петвек ҫырана сӑнаса килнӗ хушӑра Тергенс шалти трюм люкне уҫрӗ, Давенанта ҫӗр каҫмалли вырӑнне кӑтартма ҫурта ҫутса унта анчӗ.

Пока Петвек ездил к берегу, Тергенс открыл внутренний трюмовый люк и со свечой прошел туда, чтобы указать Давенанту место его ночлега.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней