Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне ҫӗр ҫинче тем хӗрлӗскер пурччӗ, ирхи вӑйсӑр ҫутӑпа эпӗ ӑна тӳрех кураймарӑм.

Кроме того, на земле было что-то темное; при слабом утреннем свете я не сразу разглядел, что это.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне каласа ӗнентерме хӑтланччӑрах!

Пусть попробуют доказать без этого!

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата унсӑр пуҫне те эпӗ: «халь ӗҫе вӗҫне ҫитерме иртерех-ха» тесе тӑтӑм.

Да и помимо всего я считал, что еще рано было доводить дело до конца.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, эпӗ пӗрин ҫине хам паллӑна лартса ятӑм.

Кроме того, одному из них я поставил свою метку.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, тепӗр хурӑнташӗ те Луизӑна обществӑн сӑмахӗ пырса тивессинчен ҫавӑн пекех хытӑ сыхланӑ.

А кроме того, еще один родственник не менее рьяно оберегал ее перед общественным мнением.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, унӑн пуҫӗ ҫинче суран пур, пистолетпа пенӗрен пулнӑ пек туйӑнать.

Кроме того, на голове у него есть рана — похоже, что от пистолета.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне тата, эсир урӑххине те илтӗр — вӑл пӗр хӗрарӑм ҫинчен нумай калаҫать, вӑл пӗрмаях ӑна асӑнать.

Кроме того, вы услышите и другое: он, наверно, будет много говорить об одной женщине — он все ее вспоминает.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вӑл унсӑр пуҫне те хисеплӗ пулнӑ: хӑй хӑраманнипе вӑл паттӑр мексиканец хресченӗсене кӑмӑла килнӗ.

Впрочем, Исидору уважали мексиканскин крестьяне и за ее личные качества, особенно за храбрость.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, вӑл вунӑ сехет хушшиех кая юлчӗ вӗт-ха.

Кроме того, он ведь опоздал уже на целых десять часов.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫнех пурте пулса тӑрӗ.

Все будет сделано и без него.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл пачах кирлӗ мар сӑмахсем, унсӑр пуҫне тата тирпейлӗ обществӑра хӑвна ху ҫавӑн пек тытни вӑл пит те килӗшӳсӗр.

— Это совершенно ненужные разговоры, а кроме того, очень непристойно так себя держать в приличном обществе.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне тата, — терӗ вӑл пӳлӗмри ҫынсем ҫинелле пӑхса, — мӗскерле те пулин правилӑсем пулни кирлӗ вӗт.

Кроме того, — продолжал он, обращаясь к присутствующим в комнате, — ведь необходимо, чтобы соблюдались какие-то правила.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне тата пирӗн патра йӑла пур: парнене хуҫине хӑйне мар, ун ҫемьинчи пӗр-пӗр ҫынна параҫҫӗ.

Кроме того, у нас принято делать подарок не тому, с кем заключаешь сделки, а одному из членов его семьи.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне, эпӗ ак вырӑнне те палласа илтӗм.

Кроме того, я узнаю и место.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку ытти нумай эрешменсем евӗрлӗ эрешмен ҫеҫ, унсӑр пуҫне тата уксах!

Это был обыкновенный паучок, каких много, да к тому же еще инвалид!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, пушӑ пек курӑнакан вырӑнсем яланах апла пулман вӗсем.

А кроме того, если края эти и казались необитаемыми, они были такими не всегда.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне тата Уэлдон миссис тӑванӗн кӑмӑлне те пӗлет: тарнӑ чухне хурт-кӑпшанкӑ коллекцине пӑрахмалла пулсан, вӑл ирӗклӗхе пач хирӗҫлӗ.

А кроме того, она хорошо знала характер своего кузена: он наотрез отказался бы от свободы, если бы при бегстве ему надо было бросить на произвол судьбы коллекцию насекомых, хранящуюся в жестяной коробке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав тери сиенленӗ ҫак сас-хура унсӑр та ҫынсем пит хисеплесех кайман ӗҫе.

И чрезвычайно вредили этому и без того не пользующемуся особым уважением делу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, тарас тени ҫак чӑтлӑх вӑрмана шала кӗрессипе, океан хӗррине ҫитмелли икҫӗр миля тӑршшӗ ҫулти пин-пин хӑрушлӑха хирӗҫ каяссине пӗлтерет.

А кроме того, бежать означало углубиться в эти густые леса, пойти навстречу тысячам опасностей, чтобы попытаться проделать путь к побережью длиной более двухсот миль!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, «Пилигримӑн» та Сан-Францискӑна таврӑнма вӑхӑт.

Кроме того, пора уже было вернуться в Сан-Франциско и «Пилигриму».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней