Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленька чӑн та кимӗ хӗрринче хура тӗрӗллӗ тӗксӗм хӑмӑр ҫунат усӑнса тӑнине асӑрхарӗ.

Но Ленька действительно приметил темнокоричневое крыло в черных пятнах, свисавшее с лодки.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас хӑй умӗнче хӗҫпӑшаллӑ ҫынсем чылайӑн тӑнине асӑрхарӗ.

И Тарас увидел порядочное количество гайдуков в полном вооружении.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кирпӗч айӗнчен хӗсӗнкелесе тухсан, Бульба виҫе жид хӗрсех калаҫса тӑнине курчӗ.

И когда Бульба выкарабкался наконец из-под кирпича, он увидел трех жидов, говоривших с большим жаром.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Жид, хӑйӗн самаях вараланса пӗтнӗ шур кипкине тӑхӑннӑ та, турра кӗлтӑвать, вӑл, хӑйӗн тӗнӗ хушнӑ пек тепӗр хут сурас тесе, каялла ҫаврӑнчӗ те, сасартӑк ун куҫӗсем хыҫалта Бульба тӑнине асӑрхарӗҫ.

Жид молился, накрывшись своим довольно запачканным саваном, и оборотился, чтобы в последний раз плюнуть, по обычаю своей веры, как вдруг глаза его встретили стоявшего напади Бульбу.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лашине ӳксе виличчен хӑваланӑ, ҫул ҫинче тепӗр лаша тупса утланнӑ, ӑна та ашӗ пиҫиччен хӑваланӑ, виҫҫӗмӗшӗпе вара, ҫул ҫинче запорожецсем Дубно патӗнче тӑнине пӗлсе, запорожецсен таборне ҫитнӗ.

Загнал насмерть коня, пересел дорогою на другого, загнал и того, и уже на третьем приехал в запорожский табор, разведав на дороге, что запорожцы были под Дубном.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шыв шурсем урлӑ каҫса, вӗсем ҫул ҫине тухнӑччӗ кӑна, сасартӑк Саша Гуслин вӑрман ҫинче ҫумӑр пӗлӗчӗ капланса тӑнине асӑрхарӗ.

Они только что миновали ручей и вышли на проселочную дорогу, когда Сашка Гуслин приметил над лесом тяжелую тучу.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хаҫатра фотоӳкерчӗк те пулнӑ: пӗр ватӑ негр урамра иртсе пыракан ҫынсене хӑйӗн ачисене сутӑн илме йӑлӑнса тӑнине кӑтартнӑ.

В газете была напечатана и фотография: старый негр предлагает прохожим купить его мальчиков.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл рыцарь ҫичӗ ют ҫынни пулнине, ун енче хаяррӑн тавӑрасшӑн пулса унӑн ашшӗ, тӑванӗсем, пӗтӗм тӑван ҫӗршывӗ тӑнине, хулана хупӑрласа тӑракан запорожецсем хӑрушӑ ҫынсем пулнине, хула ҫыннисем хӑйсен хулипе пӗрле тискер вилӗмпе пӗтессине аса илчӗ… вара сасартӑк ун куҫӗсене куҫҫуль тулса ларчӗ; вӑл пурҫӑнпа тӗрлесе пӗтернӗ тутӑр ярса тытрӗ, унпа хӑйӗн питне хупӑрласа лартрӗ, пӗр минут хушшинче вара вӑл йӗп-йӗпе пулса тӑчӗ; хӑйӗн илемлӗ пуҫне каялла тытса, вӗлерекен ҫӗлӗн сӑхнине туйса илнӗ пек, аялти хитре тутине юр пек шурӑ шӑлӗсемпе ҫыртса нумайччен ларчӗ, — рыцарь вӑл ҫав тери хуйхӑрнине ан куртӑр тесе тутӑрне пичӗ ҫинчен пачах та илмерӗ.

Потом хотела что-то сказать и вдруг остановилась и вспомнила, что другим назначеньем ведется рыцарь, что отец, братья и вся отчизна его стоят позади его суровыми мстителями, что страшны облегшие город запорожцы, что лютой смерти обречены все они с своим городом… и глаза ее вдруг наполнились слезами; быстро она схватила платок, шитый шелками, набросила себе на лицо его, и он в минуту стал весь влажен; и долго сидела, забросив назад свою прекрасную голову, сжав белоснежными зубами свою прекрасную нижнюю губу, — как бы внезапно почувствовав какое укушение ядовитого гада, — и не снимая с лица платка, чтобы он не видел ее сокрушительной грусти.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тутар хӗрарӑмӗ ҫине пӑхса илес тесе ун еннелле ҫаврӑнсан, вӑл тутар хӗрарӑмӗ хӑйӗн умӗнче пӗркенчӗкпе витнӗ тӗксӗм гранитлӑ статуя пек тӑнине курчӗ, аякри шурӑмпуҫ ҫутийӗ унӑн вилнӗ ҫыннӑнни пек туйӑнакан куҫӗсене ҫеҫ ялкӑштарса илчӗ.

Когда же поворотился он, чтобы взглянуть на татарку, она стояла пред ним, подобно темной гранитной статуе, вся закутанная в покрывало, и отблеск отдаленного зарева, вспыхнув, озарил только одни ее очи, помутившиеся, как у мертвеца.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Панночка сана хулан ҫӗр купаласа тунӑ валӗ ҫинчен запорожецсемпе пӗрле тӑнине курнӑ.

— Панночка видала тебя с городского валу вместе с запорожцами.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку тӗлӗк пулӗ, вӑл часах сирӗлет пулӗ тесе шутласа, Андрий куҫӗсене ытларах уҫрӗ те хӑйӗн тӗлӗнче чӑнах та темле типсе начарланса кайнӑ питлӗ ҫын тӑнине, вӑл ӑна тӳрех куҫран пӑхнине курчӗ.

Думая, что это было простое обаяние сна, которое сейчас же рассеется, он открыл больше глаза свои и увидел, что к нему точно наклонилось какое-то изможденное, высохшее лицо и смотрело прямо ему в очи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Запорожецсем крепость илме юратман; парӑнтарас тесе йӗри-тавра хупӑрласа тӑнине вӗсем хӑйсемшӗн чыслӑ ӗҫ тесе шутламан.

Запорожцы не любили иметь дело с крепостями, вести осады была не их часть.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл пӗр ҫухалса каймасӑр тата нихҫан та иккӗленсе тӑмасӑр мӗнпур хӑрушлӑха, ӗҫ мӗнле пулса тӑнине куҫ хупса иличченех тавҫӑрса илет, ҫав вӑхӑтрах хӑрушлӑхран хӑтӑлма май тупать, унтан ӑна чи тӗрӗс майпа пӗтерсе хурать.

Ни разу не растерявшись и не смутившись ни от какого случая, он в один миг мог вымерять всю опасность и все положение дела, тут же мог найти средство, как уклониться от нее, но уклониться с тем, чтобы потом верней преодолеть ее.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чаплӑ полячка, хӑйӗн умӗнче палламан ҫын тӑнине курсан, ҫав тери хӑраса ӳкнипе пӗр сӑмах та чӗнме пултараймарӗ; анчах, бурсак куҫӗсемпе пӑхма хӑяймасӑр тата вӑтаннипе аллине хускатаймасӑр тӑнине асӑрхасанах, ку каччӑ ӗнер ун куҫ умӗнче персе аннӑ ҫынах пулнине курсанах, хӗрача каллех каҫса кайса кулма пикенчӗ.

Прекрасная полячка так испугалась, увидевши вдруг перед собою незнакомого человека, что не могла произнесть ни одного слова; но когда приметила, что бурсак стоял, потупив глаза и не смея от робости пошевелить рукою, когда узнала в нем того же самого, который хлопнулся перед ее глазами на улице, смех вновь овладел ею.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ те чӳрече умӗнче халиччен курман хитре хӗрача тӑнине курчӗ: хӗрачи хура куҫлӑ, ӳчӗ ирхи хӗвелпе кӑшт хӗрелнӗ юр пек тап-таса.

Он поднял глаза и увидел стоявшую у окна красавицу, какой еще не видывал отроду: черноглазую и белую, как снег, озаренный утренним румянцем солнца.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑвакарчӑн ҫеҫ хӑй хӑрушлӑх умӗнче тӑнине асӑрхамасть, турат ҫинче канлӗн ларать.

Голубь не замечал опасности и спокойно сидел на суку.

Кӑткӑпа кӑвакарчӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ку ҫӗршыва ютран килнӗ тӑшмансем тытса тӑнине те каласах хӑварас пулать.

А надо сказать, что страной этой правили чужеземные захватчики.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Парнесенчен тӗлӗнсе кайнӑ султан, хӑй килӗнчи ҫынсене ҫав пуканесем пӗр-пӗринчен мӗнпе уйрӑлса тӑнине пӗлме хушать.

Подивился султан подарку и повелел придворным узнать, чем отличается одна кукла от другой.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ вӑл мӗн хак тӑнине каласа парӑп, вара эсир те чӗррӗн юлма пултаратӑр, — тенӗ пӗррехинче ҫав старик хӑйӗн юлташӗсене.

Я скажу, как велика ему цена, и спасу вашу честь, — сказал он своим товарищам.

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вулакан «пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен» юмахра манархӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑнине пӗлет, «Раджапа унӑн визирӗ ҫинчен» юмахра — Раджа хӑйне пӑхакансене мӗнле хисеплет, вӗсем те ҫавӑн пекех хисеп тунине курать.

Из сказки «О том, как бадшах узнал себе цену» читатель узнает, что цена монарху — ломаный грош, а в другой сказке «О радже и его визире» — что подданные относятся к нему не лучше, чем он относится к ним.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней