Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир тӗрӗс калатӑр, ырӑ ҫыннӑм, анчах чухӑн ҫыннӑн чысӗпе тупа тӑватӑп, мана халӗ калаҫусенчен ытларах, ҫиме кирлӗ…

— Вы правы, ваша милость, но, клянусь честью бедного человека, мне сейчас больше нужны припарки, чем разговоры…

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуан хӗрачана, унӑн пиччӗшне тыткӑнран тӳлесе илме мӗн кирлине йӑлтах тӑватӑп, тесе шантарнӑ.

Хуан обещал девушке, что он сделает всё, чтобы выкупить её брата из плена.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ӑна эпӗ тӑватӑп.

 — Я это сделаю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тупа тӑватӑп, де ла Крус маркиз сана халӗ капитан чинӗ парать, — тенӗ Родриго Мигеле.

— Клянусь, на этот раз маркиз де ла Крус даст тебе чин капитана, — говорил Родриго Мигелю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Мӗн кирлине пурне те тӑватӑп.

— Всё, что окажется нужным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл: «Мӗн тумалла манӑн, эпӗ пӗлместӗп; эсӗ аслӑрах — хӑв татса пар. Эсӗ мӗнле калатӑн, эпӗ ҫапла тӑватӑп…» — тесе ҫырать.

Она писала: «Я не знаю, что мне делать; ты старше — решай сам. Я сделаю так, как ты скажешь…»

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Эпӗ кирлӗреххине, пархатарлӑраххине тӑватӑп: ҫынсене ман хӑвӑртрах ҫӗнӗ ҫуртсене куҫарас килет, кашни ҫемьен хӑйӗн хваттерӗ пултӑр, тетӗп.

У меня задача поважнее и, если хотите, благороднее: я хочу как можно скорее переселить людей из старых домов в новые, хочу, чтобы поскорее каждая семья имела отдельную квартиру…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн тӑватӑп та хайхи этемле мар пӗтӗм вӑйӑма пухса — мӗн тетӗр? — иккӗмӗш вырӑн, кӗмӗл, алӑ ҫупаҫҫӗ кӗрлеттерсе…

Я мобилизую, делаю последнее нечеловеческое усилие — и второе место, серебро, гром аплодисментов, овация, круг почета…

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Отрасль ӗҫченӗсене тата ветеранӗсене яваплӑхшӑн тата ӗҫри пултарулӑхшӑн тав тӑватӑп!

Выражаю глубокую признательность работникам и ветеранам отраслей за ответственность и творческий подход к работе!

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе салмлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/05/07/glav ... aet-s-dnem

Анчах темӗн чарать мана татах ыйтма, чыслӑн кӑна тав тӑватӑп та: ҫитет, тетӗп.

Но что-то мешает мне сказать «да», и я благородно отказываюсь.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ хӑнӑхма ӗлкӗртӗм ӗнтӗ кунпа: ӑсӑмра кермен тума тытӑнатӑп та — ӑна чиркӳсӗр-мӗнсӗр тап-таса вырӑнта тӑватӑп.

И я уже успел свыкнуться с этим: начну мысленно строить дворец — строю на чистом месте.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ сӗтел хушшине кӗрсе лартӑм та ҫыранҫи тӑватӑп, хам ҫамка айӗн анне пӗҫерекен ҫуллӑ кукӑльсем ҫине ӑмсанса пӑхатӑп.

Я сел за стол и делаю вид, что что-то пишу, сам тем временем тайно и завистливо оглядываюсь на жирные пироги, что печет мама.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Тинӗсрех комбригран ответ илетӗп: «Тав тӑватӑп. Экипажсене наградӑлатӑп» тет.

Получаю в море ответ комбрига: «Благодарю. Экипажи награждаю».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Акӑ эпӗ картта ҫине ҫурутрава урлӑ чавса тухнӑ канава кӑвак кӑранташпа паллӑ тӑватӑп.

 — Вот я наношу на карте синим карандашом ров, которым перекопан полуостров.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫитӗ вӑхӑт, — хӗрӳллӗн каларӗ Дульник, — тупа тӑватӑп сире, ҫав вӑхӑт ҫитет!

— Наступит время, — горячо сказал Дульник, — клянусь вам, что такое время наступит!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тупа тӑватӑп, Сергей!

— Клянусь, Сергей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дон фронтӗнчи мӗнпур боецсемпе командирсене тата политработниксене боевой ӗҫсене питех те лайӑх тунӑшӑн тав тӑватӑп.

Объявляю благодарность всем бойцам, командирам и политработникам Донского фронта за отличные боевые действия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл мана батальон командирӗ ҫырса янӑ хута пачӗ: «Тав тӑватӑп, Лагунов».

Он передал мне записку командира батальона: «Благодарю, Лагунов».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн Тӑван ҫӗршыв умӗнчи парӑма хӑюллӑн та пӗлсе пурнӑҫлама тупа тӑватӑп.

Клянусь мужественно выполнить свой долг перед родиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман хыҫран сӑнаса тӑрса, эпӗ мӗн тӑватӑп, вӗсем те ҫавна тумалла, тенӗччӗ.

За мной следить: что я, то и они.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней