Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупма (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выляма та унран хитререх кӗленче катӑкӗ тупма пулать.

Да и то можно покрасивей стекляшку подобрать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ун пек чӳлмек катӑкӗсене кашни кил хушшинчех тупма пулать.

Таких сколько угодно можно найти на каждом дворе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫулне тупма йывӑр мар.

Дорога простая.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑн-чӑн пысӑк мул тупма сӗнетӗп сана.

Желаю тебе найти большой, настоящий клад…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша Зотов кунта, эпир ӑна халех тупма пултаратпӑр.

А Лёшу Зотова мы вам сейчас добудем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Паллах, кӗреҫинчен анчах ӑна палласа тупма пулать.

Конечно, его можно только по лопате узнать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мӗнле ҫавӑрсан милицине тупма пулать-ши?

Как бы так позвонить, чтобы на милицию вышло?

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑннипе каласан, амӑшӗ ӑна ҫӳлӗксем патне питех ярасшӑн пулман, мӗншӗн тесен ун хыҫӗнчен пӗр кӗнекине те хӑй вырӑнӗнче тупма ҫук, пӗтӗмпех пӑтраштарса пӗтерет.

Правда, мама не очень-то позволяет ему подходить к полкам — он там такой порядок наведёт, что потом ни одной книги на месте не найдёшь!

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫав йывӑҫран им-ҫам туни ҫинчен эпӗ хам та илтнӗ, анчах вӑл апатри наркӑмӑша тупма пултарать тени — ача-пӑча юмахӗ…

Что лекарство из этого дерева снижает жар, я тоже слыхал, но что сделанные из него палочки могут обнаружить в пище яд — это детские сказки…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир ӑна пула ҫеҫ Хань Лао-уна шыраса тупма пултартӑмӑр.

Ведь только благодаря ей мы разыскали Хань Лао-у.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«…Эсӗ интересленекен ыйтупа материалсем темӗн чухлех тупма пулать, анчах вырӑна тухса ху тӗпчемесен, ӑна мӗн вӗҫне ҫитиех ӑнланаймастӑн.

«…Можно сколько угодно собрать сведений по интересующему тебя вопросу, — писал он, — но пока сам не расследуешь, до тех пор не поймешь его окончательно.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каплах пулсан, мана та, сана та тӑрантарса пурӑнма пултаракан еркӗн арҫын тупма тивет.

Придется мне, видно, найти любовника, который бы содержал и меня и тебя.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ҫемьери пӗр хӗрарӑм ҫӗр варринче ун килне ҫӑлӑнӑҫ тупма килсен, вӑл ҫиленсе, хаярланса кайнӑ, ӑна хӗнесе кӑларса ярас тесе, аллине ҫӗкленӗ.

И когда одна из женщин этой семьи прибежала ночью искать у него приюта, он так рассвирепел, что уже поднял было на нее руку.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн демократилле государство ҫеҫ ҫакӑн пек меслет тупма пултарчӗ — ҫынна халӑх ҫинче тӗрӗслеҫҫӗ.

— Только наше демократическое государство могло придумать такой хороший способ — проверять на людях.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӗр тухса кайсан, тупма та ҫук сана… — мӑкӑртатса илчӗ карчӑк.

— Как уйдешь, так тебя и не сыщешь… — заворчала старуха.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрисем ҫапла шантарчӗҫ: шырасан, паллах, тата мӗн те пулин тупма пулать.

Одни уверяли, что если поиски продолжить, то можно будет еще кое-что найти.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсенче эсир пурнӑҫ сӑлтавӗ пирки сахал мар хаклӑ шухӑшсем тупма пултарӑр…

В них вы найдете немало ценных суждений о смысле жизни…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тус-упӑшка ҫинчен, вӗреннӗ ҫын ҫинчен, хӑйпе пӗрле ӑслӑ кӗнекесем вуласа, тӗтреллӗ кӑмӑлсен уйрӑм уҫҫине тупма пулӑшакан юлташ ҫинчен тахҫан ӗмӗтленнӗ романтикла ӗмӗт, ашшӗн сиккеленми решенийӗпе — Смолина качча каяссипе — пӑрахӑҫа тухса, чун-чӗрене йӳҫӗккӗн анса ларнӑ.

Ее романтические мечты о муже-друге, образованном человеке, который читал бы вместе с нею умные книжки и помог бы ей разобраться в смутных желаниях ее, — были задушены в ней непреклонным решением отца выдать ее за Смолина, осели в душе ее горьким осадком.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенче вилӗм саванӗ валли коленкор та тупатӑн, вӗҫӗнче тикӗт те, пӗремӗксем те, таракан пӗтерекен эмел те, темӗн те пур — анчах тасине, вӗрине, сывлӑхлине нимӗн чул та тупма ҫук вӗсенче!

В них найдешь и коленкор для саванов и деготь, леденцы и буру для истребления тараканов, — но не отыщешь ничего свежего, горячего, ничего здорового!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑкӑрпа чей валли ӗҫлесе тупма вӑхӑтӑм пулнӑ пулсан, атӑ илмелӗх ӗҫлеме вӑхӑтӑм ҫукчӗ, вара эп, кивҫен ыйтса, ырлӑх обществисен умӗнче пуҫӑма таяттӑм.

Зарабатывая на хлеб и чай, я не имел времени заработать на сапоги и обращался в благотворительные общества с покорнейшими просьбами о ссудах ..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней