Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сысна сăмах пирĕн базăра пур.
сысна (тĕпĕ: сысна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулла, аш-пӑш хӗсӗкрех чухне, пӳрт тӑвакансене мӗн ҫитерес теесрен — икӗ сысна хӗл каҫать, ав.

Чтобы летом, когда мяса мало, накормить строителей дома — вон, две свиньи зимуют.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унта хӗлле, сысна валли апатпӗҫернисӗр пуҫне, урӑх нимӗн те тумалли ҫук.

Там зимой, кроме как готовить пищу для свиней, больше дел нет.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Цемент миххисене, сысна таврашӗ ҫӑрса ан пӗтертӗр тесе, лаҫҫа хунӑ.

Мешки с цементом сложили в сарай, чтобы свиньи не раскидали.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑвак тӗтӗм тӗтӗрсе сӑмсинчен, ункӑн-ункӑн кӑларса, — эс ан тив! — тухать чи малтан сенкер ир ҫутинче сысна королӗ — Свифт.

Дым голубой из двустволки ноздрей колечком единым свив, первым шел в алмазной заре свиной король — Свифт.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Пит-куҫ таврашне чӑлт шурӑ чӗнтӗрпе ункӑлатнӑ, — ҫапла Мӑнкуна сысна ҫурине ӑшаласа, чӗнтӗрлетсе ӗлӗк лартнӑ.

а лица обвила белейшая гофрировка, как в пасху гофрируют ножки поросят.

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

Уксах-чӑлахсемсӗр, ыйткалакансӑр пуласлӑх ҫине ҫак хӗвелӗмӗр самӑр сысна аҫи пек йӑраланса тухиччен, пӗр вунӑ юлташӑмпа вилеп те сарӑмсӑр, ҫӗрсех пӗтӗп эп кив хӳме ҫумӗнче.

И когда это солнце разжиревшим боровом взойдет над грядущим без нищих и калек, — я уже сгнию, умерший под забором, рядом с десятком моих коллег.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Такам килӗ-ҫурчӗ хыҫӗнче сысна ҫури хӑлхана ҫурас пек ҫухӑрать, йытӑ вӗрни илтӗнет, тусанлӑ ҫул тӑрӑх пӳске хӳтерекен ачасем ҫуйӑхни янӑраса тӑрать.

У кого-то на задворках громко визжал поросенок, лаяла собака, звенели голоса ребятишек, гонявших по пыльной дороге мяч.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лайӑх тӑрантарнӑ сысна ҫури хуллен кӑна нӑриклетсе ҫӳрет.

Поросенок только тихо похрюкивал, накормленный досыта.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Савӑт ҫине кирлӗ чухлӗ тултарать те сысна патне каять, ҫул ҫинче хӑй чӑх-чӗпсемпе, кушакпа тата ӗнепе калаҫать.

Наложив сколько нужно в шайку, он направлялся к поросенку, разговаривая по пути с курами, с кошкой, с коровой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эхлетсе, хӑрӑмпа вараланса, Саша кӑмакаран сысна валли пӗҫернӗ апат чугунне туртса кӑларать.

Кряхтя и пачкаясь сажей, Саша ухватом выдвигал из печки чугунок с поросячьим кормом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сысна ҫурине хам тӑрантаратӑп, — тет Саша.

— Поросенку я снесу, — говорил Саша.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшмансем кил хуҫисене килӗсенчен хӑваласа кӑлараҫҫӗ, хӑйсем вӗсен пӳрчӗсене кӗрсе вырнаҫаҫҫӗ, чӑхсене пусаҫҫӗ, сысна ҫурисене чикеҫҫӗ, ҫатансемпе хӳмесене ватса, вут хутаҫҫӗ.

А враги уже расселялись по хатам, выгоняя на улицу хозяев: резали кур, убивали поросят, ломали плетни и заборы, топили хозяйские печи.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ӗне витинче те, сысна витинче те пултӑмӑр!

— На скотном дворе были!

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗтмен ҫӗртенех ҫакнашкал приказ парса эпӗ хам кашкӑр пекех выҫса ҫитнине туйса илтӗм, манӑн сӑмса шӑтӑкӗсене сысна ашӗпе пӗҫертнӗ вӗри пӑрҫа яшкин тутлӑ шӑрши кӑтӑклантарса илчӗ.

И, отдавая такое неожиданное приказание, почувствовал одуряющие приступы волчьего аппетита, и ноздри мои защекотал чудеснейший аромат крепкого горохового горячего супа со свининой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ильмаринен майор пӑрҫа яшкине питех те юрататчӗ, мана вӑл паян ирпе сысна ашӗпе пӑрҫа яшки пӗҫерме хушрӗ.

Майор Ильмаринен очень любил гороховый суп, и мне на сегодняшнее утро был заказан хороший гороховый суп с ветчиной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шурӑ пушмак пӑру, кайри пӗҫҫи ҫинче хура пӑнчӑ, икӗ ҫулхи сысна…»

Нетель белая, по заду яблоко черное, кабан двухгодовалый…»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чугун ҫул станцисенче Германие яма реквизицилесе пухнӑ тырпул куписем выртнӑ, лаша, вӑкӑр, сысна кӗтӗвӗсем ҫӳренӗ, вӗсене нимӗҫ салтакӗсем сыхланӑ.

У железнодорожных станций под охраной солдат лежат горы хлеба, бродят табуны лошадей, стада волов и свиней, реквизированные для отправки в Германию.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш вӑхӑтра суранлатма ӗлкӗрнӗ-ха ӑна сысна?

Когда кабан успел царапнуть его клыком?

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫак вӑхӑтра тин асӑрхарӑм эпӗ: сӑннине сысна хуҫнӑ удэхеец юр ҫине ларнӑ та уринчи суранран юхакан юнне чарасшӑн аллипе пӑчӑртать.

Тут только я заметил, что удэхеец, у которого кабан сломал копье, сидел на снегу и зажимал рукой рану на ноге; из раны обильно текла кровь.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Урса кайнӑ сысна ман еннелле сикрӗ.

Кабан метнулся в мою сторону.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней