Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланчӗ (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Строительствӑра тиф пуҫланчӗ, виҫӗ ҫын тифпа чирлерӗҫ, тесе пӗлтерет Токарев.

Токарев сообщает: на стройке появился тиф, трое заболело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Татах калаҫу пуҫланчӗ.

Вскоре разговор возобновился.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр кӗввин вӗҫне тухсан, юрӑ сасси лӑпланчӗ, вара каллех шӑплӑх пуҫланчӗ.

Окончив арию, голос умолк, и снова воцарилось молчание.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав хушӑра туземецсем хушшинче темӗнле ӑнланмалла мар хускану пуҫланчӗ.

Между тем туземцев охватило какое-то непонятное возбуждение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Улӑх кӗтмен ҫӗртен пӗтсе ларчӗ те ҫавӑнтах пушӑ хир пуҫланчӗ, — Австралин ҫӗршывӗнче ӗмӗрне ҫапла пулать.

Прерия окончилась с внезапностью, свойственной австралийской природе, и сразу вслед а ней началась пустыня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗр сехет ҫитерехпе аслатиллӗ ҫумӑр аякран кӗрӗслетсе пуҫланчӗ.

Около одиннадцати часов ночи гроза началась отдалённым рокотом.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сунар ӑнӑҫлӑн пуҫланчӗ пулмалла, ҫавӑнпа та каҫхи апат аван пулассине кӗтме пулать.

Охота началась, по-видимому, удачно, и можно было надеяться на сносный ужин.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурте хӑйсен вучах пӑнчи вырӑнӗсем патне пыриччен нумай вӑхӑт иртмерӗ, унтан калаҫу пуҫланчӗ; паллах, Грант капитан ҫинчен калаҫрӗҫ.

Вскоре все вернулись на свои места около костра и стали беседовать; разумеется, разговор шёл о капитане Гранте.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун хыҫӗнчен ирхи апат пуҫланчӗ, ыранхи кун ҫинчен те шухӑшлас пулать тесе, апатне питӗ пӗчӗккӗн пайларӗҫ: мӗншӗн тесен икӗ енчен те вашмӑкланса килекен тӳремлӗхре пулса тӑнӑ тем пысӑкӑш бассейн вӗсем ӗмӗтленсе тӑнинчен майӗпенрех пушанма пултарӗ, апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсем те питӗ сахал.

После этого они приступили к обеду, ограничив порции минимумом, так как нужно было помнить и о завтрашнем дне: огромный естественный бассейн, образуемый двусторонней покатостью равнины, мог опорожниться медленней, нежели они рассчитывали, а запас провизии был очень невелик.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑлхана ҫӗмӗрсе уланӑ сасӑ та таҫта кайса лӑпланчӗ, ҫӗр ҫинче каллех шӑплӑх пуҫланчӗ.

Оглушительный вой быстро замер в отдалении, и тяжёлое молчание нависло над равниной.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ниҫтан тӳсмелле мар асап пуҫланчӗ.

Страдания становились нестерпимыми.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫпа питӗ вӑйлӑ памперо пуҫланчӗ те ҫулҫӳревҫӗсене сахал мар асап кӑтартрӗ, мӗншӗн тесен унтан ҫӑлӑнмалли пӗртен-пӗр хӳтлӗхӗвӗсен пончо анчах пулчӗ.

Ночью с большой силой подул памперо, причиняя немалые страдания людям, которые располагали для защиты от него только своими пончо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫарату пуҫланчӗ.

Начался грабеж.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ращан пысӑках мар уҫланкинче савӑнӑҫлӑ ӗҫкӗ пуҫланчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫапла пуҫланчӗ яваплӑ ӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Часах пӗчӗк ӗҫкӗ пуҫланчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Часах пуху та пуҫланчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗренӳ тапхӑрӗ пуҫланчӗ.

Вот начался учебный период.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Анчах, амӑшӗ кайсан, Чукпа Гекӑн хирӗҫӳ пуҫланчӗ.

Но тут без нее у Чука с Геком получилась ссора.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ пуҫланчӗ.

Вскоре началась Великая Отечественная война.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней