Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳршӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳршӗ (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кӳршӗ хӗрарӑмӗсем ҫавӑрса илнӗ… — терӗ вӑл амӑшӗ ыйтса пӗлессе асӑрхасан.

Соседки окружили… — ответила она на вопросительный взгляд матери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сунарҫӑ — йӗрлекен ҫын, вӑл вӑрҫӑра та лайӑх разведчик е партизан пулать, — терӗ кӳршӗ.

Следопыт-охотник и на войне всегда первый разведчик и партизан тоже.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Пӳрте кӗрес умӗн пире хамӑр кӳршӗ хирӗҫ пулчӗ.

У самого дома нам встретился сосед.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ку Фрол-иҫ, кӳршӗ ачи!

Да это же сосед Фрол!

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Ҫук, ман валли кӳршӗ Ленук ӳсет.

Нет, нельзя, у меня есть соседская Ленка.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Унччен те пулмарӗ: — Ҫара тихасем! — тесе ҫухӑрса ячӗ пӗри кӳршӗ ял йыттисем илтмелле.

— Голые жеребцы! — закричал вдруг один из ребят так, что его наверняка услышали собаки в соседней деревне.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Маншӑн кӳршӗ яла ҫитсе килесси шӑл витӗр чӑрт сурасси кӑна.

Для меня сходить в соседнюю деревню — раз плюнуть.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

— Эс мана кӳршӗ яла хамӑн киле ҫавӑтса кайса килсен аван пулмалла та…

— Сводил бы ты меня домой в соседнюю деревню… вот бы было хорошо.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Пирӗн пата кӳршӗ ялтан Партизан йысна куҫса килчӗ.

Дядя Партизан переехал к нам из соседней деревни.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

— Питрав ҫиттӗр-ха, эп сана кӳршӗ яла хӑнана илсе каяп.

— Вот наступит Петров день, свожу тебя погостить в соседнюю деревню.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Каҫрӑм кулянса кӳршӗ Ленук патне.

Я расстроился и пошёл к соседской Ленке.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Чупа-чупа, чупа-чупа кӳршӗ ялти Акатуй уҫланкине кӗрех кайрӑм.

Бежал-бежал, бежал-бежал и очутился на поляне возле соседней деревни, где проходил Агадуй.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Эпир кӳршӗ Ленукпа хитре кӗнеке ӑшне чикӗннӗ.

Мы с соседской Ленкой разглядывали красивую книжку.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Ӗнер кӑнтӑрла ҫеҫ-ха, пахчара, ҫӗрулми ҫумлакан кӳршӗ арӑмӗсем хӗрарӑмсен хурлӑхлӑ юррине тӑсса ячӗҫ те, — унӑн чӗри хӗскӗчпе хӗснӗ пек ыратса килчӗ, вӑл ирӗксӗр ҫӗртен тӑнлама тытӑнчӗ.

Еще вчера днем, на огороде, когда бабы, половшие по соседству картофель, запели грустную бабью песню, — у нее больно сжалось сердце, и она невольно прислушалась.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка хитре тумланнӑ кӳршӗ хӗрарӑмӗ сине йӑпӑрт пӑхса илсе сӳрӗккӗн каларӗ:

Дуняшка окинула быстрым взглядом принаряженную соседку, нехотя сказала:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл вӑйпах ыттисем ҫине пӑхма, куҫне Григорий куҫӗсемпе тӗл пуласран тартма тӑрӑшрӗ, мӗншӗн тесен Григорий хӑйӗншӗн ыт-ахаль кӳршӗ кӑна маррине ыттисен умӗнче палӑртма пултараймарӗ, тата хӑйӗн шӗл-кӑвар пек вӗри туйӑмӗсене те ыттисене систересси килмерӗ.

Она принуждала себя смотреть на остальных и избегала глаз Григория, потому что не могла притворяться равнодушной и не хотела выдавать своих чувств посторонним.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ун картне ҫитнӗ ӗнтӗ, ан итле ӑна, кӳршӗ, — Григорий, йӑл кулса илсе, куҫӗпе Прохор ҫине кӑтартрӗ.

— Он уже набрался, соседка, ты его не слухай, — Григорий, смеясь, указал глазами на Прохора.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сывах пурӑнатӑн-и, кӳршӗ кин?

— Ну, здравствуй, соседушка!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Якуртушкӑн ялӗ урлӑ тепӗр ирхине иртсе ҫӳрекен кӳршӗ ял ҫыннисем кулкаласа йӗкӗлтеме пӑхрӗҫ.

Помоги переводом

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Кунтан иртнӗ ҫулпала пирӗн ялтан тухса пысӑк туй кӳршӗ яла кайма тухнӑ пулать.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней