Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫса (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗне кӗмен ятсенчен шутласан чи малтан куҫса ларнӑ ҫынсем ҫаксем пулнӑ: Элкей, Паймук тата Тенюк.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кутемер ялӗ пысӑк мар: иртнӗ ҫулсенче уйри каса куҫса ларнисене шута илсен те (пурисене халь кӑна туса пӗтернӗ), хӗрӗх килрен ытла мар.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Элкейсем ҫӑмарта пухса, Паймук хӑмла сутса пуйма тӑрӑшнӑ, хӑйсен аслашшӗсемпе пӗр вӑхӑтра куҫса килнӗ Тенюксене тара тытса ӗҫлеттернӗ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Хушӑк хӗрринчи курӑк патнелле Гервак фут хыҫҫӑн фут куҫса ҫывхарать.

Фут за футом Гервак приближалась к зеленеющей на краю траве.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унтан Гервак тертленекен тӗлелле куҫса вӗрен тӑршшӗ ҫитни-ҫитменнине виҫсе пӑхрӗ.

Затем, скрывшись в той стороне, где томилась Гервак, примерил, хватит ли длины веревки.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей питӗ хытӑ ҫапнӑран шарсем икӗ хут пыра-пыра ҫапӑнчӗҫ те уйрӑлчӗҫ, кӑлтӑрмачла ҫаврӑнаҫҫӗ, акӑ ҫапмалли шар айккинелле кусса кайрӗ, «ҫиччӗ» вара, шӑтӑк енне кӑлтӑртатса куҫса, ун хӗрринчех чарӑнчӗ, ҫавна пула шар, вӑйсӑррӑн пулин те, ҫаврӑна-ҫаврӑна тӑчӗ те вӗттӗн силленет, унтан сеткӑна ӳкрӗ.

Детрей ударил так сильно, что шары стукнувшись два раза, разошлись, крутясь, как волчки, биток пополз прочь, а семерка, вращаясь по направлению к лузе, остановилась на самом ее краю, и оттого, что шар, хотя слабее, но все еще крутился, он покачнулся и упал в сетку.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апла тӑк — «Ешӗл флейтӑна» та тӗшмӗртӳсен ҫилӗ килсе ҫапрӗ ахӑр; ҫын сӑмахӗ ҫуртран ҫурта, систерӳрен систерӗве куҫса пырать, вӗсем мӗн таран фантастикӑллӑрах — чӑнлӑх патне ҫавӑн чухлӗ хӑвӑртрах ҫывхараҫҫӗ.

Если так, то в «Зеленую флейту» тоже потянуло ветром догадок; эти пересуды будут ползти из дома в дом, от намека к намеку, и чем фантастичнее будут они, тем ближе подойдут к истине.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Малтанхи — унӑн сивлек-ӑмӑр йышӑнӑвӗ хыҫҫӑнхи туйӑмсем: иккӗленӳ, шанӑҫ пӗтнӗлӗх, хӗрӳллӗ йывӑр киленӳ; вӗсем пурӑна-киле кӑна хӑнӑхӑва куҫса шӑнӑҫрӗҫ, ҫав хӑнӑху вара сивлекленнӗ чунӑн саккунӗпе шанӑҫӗ евӗрлӗ.

Первые эти чувства были — сомнение, отчаяние и страстное, тяжелое наслаждение; лишь постепенно перерабатывались они в привычку, ставшую законом и надеждой помраченной души.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Акӑ тинех! — бортран малалла куҫса ҫаврӑнчӗ те кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Биче.

— Наконец-то! — сказала Биче тоном удовольствия, когда прошла от борта вперед и обернулась.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑркӑҫ тытнӑ алли тӗлӗнмелле ӑста ӗҫлерӗ, ҫинҫе те шуранка пӳрнисем нихҫанхинчен пысӑк хӑвӑртлӑхпа куҫса пир тӑрӑхне ачашшӑн сӗртӗнчӗҫ…

Помоги переводом

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тепӗр кунне виҫҫӗшӗ те киле таврӑнмарӗҫ, кукамӑшӗ патне куҫса кайрӗҫ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Калӑн, урам куҫса ларнӑ — ҫук та ҫук.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Герд моделӗ (ку Герд иккенне хальлӗхе пӗлмеҫҫӗ-ха) ҫынсӑр ҫырансене тата ку ҫӗр ҫине чи малтан куҫса килнисен хӑюллӑ кӗлеткисене чӗртсе тӑратать.

Модель Герда (еще не знали, что это Герд) воскресила пустынные берега и мужественные фигуры первых поселенцев.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл Гель-Гьюран, анчах вунӑ ҫул каялла ҫука тӑрса юлчӗ те Сан-Риоле куҫса кайрӗ.

Он из Гель-Гью, но лет десять назад разорился и уехал в Сан-Риоль.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчен паллӑ панипе тепӗр уйӑхран «Полина» бриг чарӑнать; ҫӑлӑннисем ун ҫине куҫса ларса малалла ҫул тытаҫҫӗ.

Через месяц сигналом с берега был остановлен бриг «Полина», и спасшиеся уехали с ним.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хунарсене урамсем урлӑ ҫака-ҫака тухнӑ, вӗсем балкон карлӑкӗсем ҫинче, кавирсен хушшинче тӗлкӗшеҫҫӗ; фестона куҫса малалла тӑсӑлаҫҫӗ.

Фонари свешивались поперек улиц, пылали на перилах балконов, среди ковров; фестонами тянулись вдаль.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл сухалне пилӗк пӳрнипе те вирелле тураса тикӗслерӗ, чӗлхине кӑштах пӑрса ҫӑварне уҫрӗ, кунта ларакансене пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ, питне сарлака ал тупанӗпе сӑтӑрса якатрӗ те ҫывӑхарах куҫса ларчӗ.

Он причесал бороду пятерней вверх, открыл рот, слегка свесив язык, обвел всех присутствующих взглядом, провел огромной ладонью по лицу, крякнул и подсел ближе.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем унта куҫса ларма калаҫса татӑлнӑ та чӑнах та куҫнӑ, хӑйсенне вара пӑрахса хӑварнӑ.

Они сговорились с ним, чтобы пересесть на него, и пересели, а свое бросили.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куратӑр-и… ӗҫ акӑ мӗнре: Сениэлӗн вилнӗ арӑмӗн йӑхӗ Гель-Гью никӗслевҫисемпе, кунта куҫса килнисемпе хурӑнташлӑ; вӗсене тахҫан-тахҫанах пӗр бригран ҫыран хӗррине кӑларса ывӑтнӑ, ҫав бриг ячӗ пирӗнни пекех «Хумсем ҫинче чупакан» ятлӑ пулнӑ.

Дело, видите ли, в том, что род ныне умершей жены Сениэля в родстве с первыми поселенцами, основателями Гель-Гью; те были выкинуты, очень давно, на берег с брига, называвшегося, как и наше судно, «Бегущая по волнам».

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Портрет тупсӑмне уҫас йӳтӗмпе палуба ҫине куҫса шезлонг айне вырнаҫрӑм, чӑн та, ҫакӑн валли манӑн уҫӑмлӑ шанӑҫ та, шухӑшласа хунӑ, хатӗр план та ҫук.

Ища случая разрешить загадку портрета, хотя и не имел для этого ни определенных надежд, ни обдуманного, готового плана, я перебрался на палубу и уселся в шезлонг.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней