Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑсӑклӑх курассишӗн ӑшталанакан негрсем хӑрушӑ сценӑна чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ, Гент вара ҫав пулӑм пирки чун сивлекӗпе тата тунсӑхла шухӑшлать.

Негры, падкие на зрелища, с нетерпением ожидали страшной сцены, о которой Гент подумывал с тоской и душевным холодом.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл арӑслан пек хӑрушӑ ҫапӑҫуҫӑсене курчӗ.

Он видел воинов страшных, как львы.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Малалла вара кимме чылай аякка йӑтса кайма, хӑрушӑ вырӑнтан ҫапларах хӑпма тӗв турӗ.

Рассчитывая на руках пронести пирогу так далеко, чтобы миновать опасное место.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ну, Цаупере, — терӗ Гент, — халӗ вӗсене эпир тапӑнатпӑр, халӗ ку хӑрушӑ мар.

Тогда Гент сказал: — Ну, Цаупере, бросаемся на них; это почти безопасно.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Утрав ҫинчи кӑвайт вӗсене иккӗлентермест ахӑр: тӑшман юхан шыв варринчех ларать, ҫакна фейерверк татӑклӑн ҫирӗплетет — куҫа шартаракан, хӑрушӑ ҫак пулӑм этем хутшӑнмасӑр, хӑй тӗллӗн ҫӗкленсе тухаймастех.

Костер островка поддерживал в них уверенность, что враг сидит посреди ручья, а фейерверк окончательно убедил в этом; такое ослепительно страшное явление не могло возникнуть самостоятельно, без человеческого присутствия.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫыранпа пыни ӑнӑҫлах пек (айккинелле пӑрӑнни хӑрушӑ ҫула чылаях вӑрӑмлатать, аташса каясси те инҫе мар), анчах тепӗр ҫыранра пӗр вӗҫӗм йӗрлекенсем пур тӑк.

Следовать по берегу (а идти в сторону — значило сильно удлинять опасный путь, рискуя заблудиться), имея на другом берегу все время преследующих,

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗрӗссипе, ҫав тери хӑрушӑ хутлӑх — Магалазари патне ҫитмелли ҫул; пысӑк ҫак юхан шыв тӑрӑх сулӑпа е кимӗпе — ку пур пӗрех — куҫасси вара кӑткӑс тӗллев марах.

Собственно, очень опасен был лишь переход до Магалазари; двигаться же по этой большой реке на плоту или пироге — безразлично — являлось задачей несложной.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент лайӑх хӗҫ-пӑшалланнӑ, хӑрушӑ ҫул ҫӳрев валли мӗн кирли пӗтӗмпех пур, ҫавӑнпа та Цаупере ҫула тухма хатӗрленсе вӑхӑт нумай ирттермерӗ.

Так как Гент вышел в полном вооружении, взяв все нужное для опасного путешествия, то сборы Цаупере не долго задержали их.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсен калавӗ кӗске, анчах хӑрушӑ.

Рассказ их был краток, но ужасен.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫак самантрах кунта килӗр! — ку — урмӑш-тилӗрчӗк хӑрушӑ сасӑ, ҫакӑн хыҫҫӑн пӑшал кӗрӗслетесси иккӗлентермест.

— Немедленно идите сюда! — это был такой бешеный оклик, за которым мог последовать только выстрел.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Епле хӑрушӑ: тӗлӗкре палаткӑна вӑрӑ йӑпшӑнса кӗрет пек.

Как страшно: приснилось мне, что в палатку лезет вор.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑрушӑ, Бана-Мдогона хӗнерӗ.

Страшен, Побил Бана-Мдого.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Музунгу та ҫилленнӗ, Хӑрушӑ, а-а!

Музунгу тоже сердит, Страшен, а-э!

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Акӑ мӗнлерех хӑрушӑ ҫӗр-шыв! — мӑкӑртатать Фаркугар.

— Вот ужасная страна!

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ан манӑр: хӑрушӑ ҫак ҫӗр-шывра хамӑршӑн хамӑр кӑна тӑраятпӑр.

Не забывайте, что мы предоставлены в этой ужасной стране только самим себе.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир хамӑра мӗн кирлине тӑваттӑмӑр, халӗ — мӗн хӑрушӑ мар ҫавна кӑна е Занзибар консулне элекпе хӑратман япаласене ҫеҫ.

Мы делали что хотели — теперь делаем то, что безопасно или не грозит доносом Занзибарскому консулу.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав авӑкрах, хӑй килсе лекнӗ паллӑ мар, хӑрушӑ вырӑнта ҫутӑ ҫухалсанах, унӑн пӗтӗм туйӑмӗ пӗр ҫӗре электричество вӑйӑмӗлле пуҫтарӑнчӗ, халӗ Гент организмӗ мӗн кирлине самантпа килӗшӳллӗн татса пама, пурнӑҫлама хатӗр.

Тотчас с исчезновением света в опасном и неизвестном месте, где он очутился, все чувства его соединились электрическим напряжением, готовым произвести мгновенное согласное действие.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Наҫилккеҫӗсемпе салтаксем пухать, ӗшентерекен хӑрушӑ сӗм тӗттӗмлӗхсене чӑмать, инҫете-инҫете ҫул тытать, — ҫапла палаткӑра ҫӗрле ҫырса йӑлӑхичченех.

Набрав носильщиков и солдат, он погружается в ужасы томительных переходов и идет далеко-далеко, пока ему не надоест писать ночью в палатке.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гельминд вилӗмӗ ҫакӑнтан кая мар хӑрушӑ — ӑна буйвол сусӑрлатнӑ, — сунарҫӑ чӗр куҫленсе ларса чӗр чуна тӗллесе пеме хатӗрленнӗ чухне кӑкӑрӗнчен сӗкнӗ те…

Гельминд погиб не менее страшной смертью: он был изувечен буйволом, разбившим грудь несчастливца, когда тот, став на колено, приготовился сразить животное верным выстрелом —

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑйне хупласа хунӑ хӑрушӑ вӑй пирки уйланнӑ май вӑл ӑсӗнче авал-авалхи миллион-миллион пурнӑҫ, пин-пин ҫемье, ҫул ҫӳревсем-походсем, хурахла ҫаратусем, суту-илӳ, пуяс тӗллевпе хыпса ҫуну историне йӗрлерӗ.

Размышляя о страшной силе, окружавшей его, он как бы оглядывался мысленно на историю миллионов жизней, тысяч семейств, походов, разбоев, куплей-продаж и стяжаний,

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней