Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑшман сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑшман (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дарль умӗнче, кивӗ сӑран кресло ҫинче, мӑнтӑр старик ларать: минтерсенчен тӗршӗннӗ, аллинче — ҫӳхе туя, пӗр куҫне хӗснӗ, сарлака хул пуҫҫиллӗ, хаяррӑн тӑртаннӑ куҫ харшисен айӗнчен сарӑ-хӑмӑр куҫӗсем чӑрлаттарса пӑхаҫҫӗ: сулахаййи — ҫурма уҫӑ хушӑкӗнчен сивлеккӗн, наркӑмӑшлӑ йӑлтӑрккапа тулнӑскер; сылтӑмми вара — тӑшман ҫине пӑхма уҫнӑскер — шӑтарасла, куҫ харши айӗпе, кӑштах йӗкӗлтевлӗн тата ырӑ маррӑн ҫӗкленсе.

Перед Дарлем, в старом кожаном кресле, подоткнутый подушками, с тростью в руках, сидел, прищурясь одним глазом, толстый, широкоплечий старик; из-под насупленных бровей выглядывали желто-коричневые глаза; левый — угрюмо приоткрытой щелью, полной ядовитого блеска, и правый — раскрытый как на врага, в упор, под бровью, приподнятой насмешливо и неодобрительно.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Тӑшман ҫӗрлехи сӗмлӗхре перет тӗк, — тӑхлан лекнипе шӑтнӑ чӗререн юхакан юна мӗнле вӑй тытса чарайӗ?

Если враг стреляет в темноте ночью, — какая сила удержит кровь пробитого сердца?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Тилӗрӳпе тулнӑ Гриф чӗтре-чӗтре пӳлӗмсене кӗре-кӗре тухать, ҫӗнӗ тӑшман шырать.

Дрожа от гнева, Гриф пробежал ряд комнат, разыскивая новых врагов.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ҫывӑхра тӑшман карапӗ ҫуккине курсан каллех — хӗвел тухӑҫнелле…

Тогда, не видя вблизи неприятельского судна, он снова пошел на восток.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Тӑшман крейсерӗн рефлекторӗ ман ҫумранах икӗ хут иртсе кайрӗ, виҫҫӗмӗш хутӗнче мана шалти «эпӗ» парӑса антарма хушса тӗртрӗ.

Два раза миновал меня рефлектор неприятельского крейсера, на третий раз изнутри толкнуло опустить парус.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ку карапсем — «Марианна», «Президент», Чинчарӑн «Пуш хирҫипе» Эстампӑн «Арамейи» — Лисра тӑшман каперӗсем йӗрленинчен тарса ҫӑлӑнчӗҫ.

Эти суда: «Марианна», «Президент», «Пустынник» Чинчара и «Арамея» Эстампа спаслись в Лиссе от преследования неприятельских каперов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Эсир, — хӑйӗнпе мӑнаҫланса калаҫрӗ вӑл, — эсир, пиҫӗ этем хуҫи, сирӗн тивӗҫлӗ тӑшман пулнине ан манӑр.

— Вы, — самолюбиво сказал он, — вы, гибкая человеческая сталь, должны помнить, что у вас был достойный противник.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Энниок, — калаҫма пуҫларӗ Гнор, — пуҫӑма халӗ ҫеҫ пӗр шухӑш пырса кӗчӗ; урӑхла лару-тӑрура эпир, тен, тӑшман пулмастӑмӑрччӗ.

— Энниок, — заговорил Гнор, — мне только теперь пришло в голову, что при других обстоятельствах мы, может быть, не были бы врагами.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ нихӑҫан та пурне те пӗлессишӗн хыпса ҫунман, анчах эсир манра тӑшман курмастӑр тӑк — каласа парсамӑр: шыв ай кимми ҫынсӑр ҫак вырӑна епле майпа килсе лекнӗ?

 — Я по природе не любопытен, но если вы не видите во мне врага, то расскажите, как попала в это глухое место подводная лодка?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Курӑнми тӑшман енчен ҫар ӗҫӗ чарӑнасса кӗтсе илмешкӗн нимӗнле никӗслев те ҫуккине кура адмирал тинӗсе тухма хушрӗ.

Так как не было оснований ожидать прекращения военных действий со стороны невидимого врага, то адмирал дал приказ идти в море.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Тӑшман, халичченхи мӗн пур асӑрханулӑхне пӑхмасӑр, парӑс хупписен умӗнче курӑнма шикленместех-тӗр; паллах, ҫар разведчикӗсен умне тухас ҫуках.

Последний, несмотря на всю осторожность, с какой действовал, мог, наконец, пренебречь ею в виду парусной скорлупы, чего, конечно, не допустил бы с военным разведчиком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫав хушӑра тӑшман флочӗ инҫетри архипелагра чарӑнса тӑчӗ, унта, ҫӑтмахри пек, хӗвел кӑвак шывӑн шупка хӗрлӗ йӑлтӑртатӑвӗпе пӗрлешсех кайнӑн курӑнать; черчен пальмӑсем, упа саррипе тӗлӗнмелле чечексем.

Между тем неприятельский флот остановился в далеком архипелаге, где, как в раю, солнце мешалось с розовым отблеском голубой воды, — среди нежных пальм, папоротников и странных цветов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Тӑшман флочӗ пулӑҫсемпе суту-илӗвӗн ҫӗр сакӑр вунӑ карапне путарсан, ҫакӑн ҫумне пассажир турттаракан вун тӑватӑ пӑрахут хушӑнсан, — вӗсем ҫинче ишнӗ мӗн пур ҫынпа, ҫав шутра хӗрарӑмсемпе тата ачасемпе; унтан йывӑр залпсен чарӑнми ӗҫӗпе тинӗс хӗрринчи темиҫе хулана аркатсан — чечекленекен тинӗс хӗрри пурнӑҫсӑрланчӗ; вӑл сывлама чарӑнчӗ, малтан пурнӑҫӑн тӑнӑҫ-тӳлек сехечӗ ҫирӗппӗн шакканӑ вырӑнта тӗтӗмпе тусанӑн шуранка мӗлкисем явӑнма пуҫларӗҫ.

Когда неприятельский флот потопил сто восемьдесят парусных судов мирного назначения, присоединив к этому четырнадцать пассажирских пароходов, со всеми плывшими на них, не исключая женщин, стариков и детей; затем, после того как он разрушил несколько приморских городов безостановочным трудом тяжких залпов — часть цветущего побережья стала безжизненной; ее пульс замер, и дым и пыль бледными призраками возникли там, где ранее стойко отстукивали мирные часы жизни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫавӑнпа мунча алӑкне Калюков пырса уҫсан, вӑл ун хыҫҫӑн хӑйне ҫав тери хытарса, кирек хӑш самантра та тӑшман ҫине сиксе ӳкме хатӗр пычӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Е чӗр тӑшман вырӑнне хуратӑн ҫынна, ҫавӑнтах тата тепӗр майлӑ ҫаврӑнса каятӑн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Тен, — йӑшӑлл! турӗ пӗчӗк шанчӑк, — Сӑпани вуҫех те тӑшман мар, тен, вӑл та Крапивин ыйтнипе килсе ҫакланнӑ кунта?»

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Хӑвӑртрах, ачасем, хӑвӑртрах, тӑшман ҫывхарса килет! — васкатаҫҫӗ тухтӑрсем.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Е, Крапивина курсан, вӑл Пикмӑрса хӗрӗшӗн ҫапах та чӗр тӑшман пулни ҫинчен аса илни ҫиеле тухнӑ?..

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Хамӑн чи хаяр тӑшман вырӑнне хурса шырӑп, пурӗпӗр тытӑп».

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эх, пӗлесчӗ унӑн ҫав «тӑшман» кам иккенне!..

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней