Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икҫӗр виҫӗ миллиметрлӑ тупӑсен бригадине виҫевсем аран йӗркелесе-сыпӑнтарса парсан (ӗҫе фауст-патронщиксем чӑрмантарчӗҫ), эпир Вадьӑпа иксӗмӗр хамӑр дивизион штабне пӑралук чӗрки тата тыткӑна лекнӗ тӑватӑ нимӗҫе илсе кайрӑмӑр.

После привязки бригады двухсоттрехмиллиметровых орудий, которая затянулась — портили дело фаустпатронщики, — мы с Вадей отправились в штаб нашего дивизиона с бухтой провода и четырьмя пленными.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тин кӑна хамӑр ӗҫе — ҫитменнине тата питӗ хӑвӑрт пӗтернӗччӗ, анчах вӑл кирлӗ те пулмарӗ: мӗскер виҫевӗ-ҫыхавӗ унта, енчен йывӑр артиллери вырӑнне ҫӑмӑлли ҫитрӗ пулсан!

Обидно, что привязку, которую мы только что — и так быстро! — закончили, можно было, оказывается, не проводить: куда там привязка, когда на смену тяжелой артиллерии подошла уже легкая!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир ӗҫе тин кӑна пӗтертӗмӗр, ывӑнма та ӗлкӗреймен темелле, анчах взвод командирне ниепле те ӑнланаймастӑп-ха: мӗн пулнӑ ӑна?

Мы только что закончили работу, и закончили ее быстро, не успев устать, и я не понимал, что происходит с командиром взвода.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫе ҫӑмӑллатас тесе, шӑтӑк чавас мар терӗмӗр.

Для облегчения дела могилу решили не рыть.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ял хӗррине артиллери вырнаҫнӑ, ҫавӑнпа эпир машинӑсем ҫинчен аннӑ-анман ӗҫе кӳлӗнтӗмӗр.

На окраине разместилась артиллерия, и мы, выскочив из машин, сразу пошли в дело.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анне ӗҫе кайрӗ, эпӗ — салтака.

Ну, ушла мать на работу, и я пошел в армию.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнпа нимӗҫсен группировкине пӗтерес ӗҫе пурин те хутшӑнма тивет иккен — штабра ӗҫлекенсен те, писарьсен те, хуҫалӑх енӗпе ӗҫлекенсен те, фронт прачечнӑйӗнчи хӗрсен те.

Поэтому в уничтожении немецкой группировки участвуют все — штабники, писаря, хозяйственники и даже девушки из фронтовой прачечной.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир тинех татӑклӑ улшӑну ҫакӑ пулнине, мӗншӗн тахҫантанпах хатӗрленнине, мӗншӗн хамӑр кашни кун «ӗҫе» чупнине, пурте чунтан кӗтни шӑпах ҫакӑ пулнине тавҫӑрса илтӗмӗр.

Мы понимали: началось что-то грандиозное, то, чего все ждали, к чему готовились, ради чего мы каждый день выходили на работу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир те, хамӑрӑн тӗп ӗҫе пӗтернӗ хыҫҫӑн, комдив валли ҫӗрпӳрт тума тытӑнтӑмӑр.

И мы тоже, закончив основную работу, долбили — сооружали землянку для комдива.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫе пӑхса тухма Буньков хӑй килчӗ.

Буньков сам пришел разбираться.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫе тухиччен пӗр стакан, урӑхла каласан — икҫӗр грамм енчен, завхоз спирт илсе килнӗ пулсан, ҫуршар стакан спирт параҫҫӗ.

Перед выходом на задание можно было получить и стакан, то есть двести, или полстакана — в случае, когда вместо водки наш хозвзвод обзаводился чистым спиртом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Яланхи ӗҫе эпир, тӗлӗнмелле пулсан та, хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитрӗмӗр.

Обычное совершалось ежедневно, и к нему мы уже привыкли, как это ни странно, быстро.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир ӗҫе кашни кунах тухатпӑр.

Каждый день мы выходили на работу.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Хӗрринчи ҫуртсене вырнаҫӑр, ыран ирех ӗҫе тытӑнӑпӑр, — терӗ.

— Занимайте вот эти крайние домишки, а завтра с рассветом за работу.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ачасене ӗҫе хӑнӑхтарни пӑсмасть.

А ребят надо приучать к делу.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унсӑр сасӑ разведкин батарейисем, оптика разведкипе фоторазведка взвочӗсем ӗҫе тытӑнаймаҫҫӗ.

Без них не начнут работу батареи звуковой разведки, взводы оптической разведки и фоторазведки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унта вара ӗҫе пӗтӗмпех ҫӗнӗрен пуҫлатпӑр.

Там повторялось все сначала.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗссипе, Вера Михайловна хӑнӑхтарнӑччӗ мана ку ӗҫе.

Собственно, это Вера Михайловна меня приучила.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире, виҫӗ ҫамрӑка, ҫак ӗҫе янӑ чух, типографинчи ҫынсем ҫав тери ӑмсаннӑччӗ: — Тӑраниччен ҫиетӗр хуть унта. Мӗн те пулин ҫимелли тиенӗскерсем пуль ӗнтӗ, — тенӗччӗ.

Когда меня и еще двух молодых ребят отправляли из типографии на это дело, многие нам завидовали: — Там хоть отъедитесь. Небось что-нибудь съедобное разгружать.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кашни ир ҫынсем ӗҫе васкаҫҫӗ, каҫсерен киле таврӑнаҫҫӗ.

Каждое утро люди двигались на работу и каждый вечер возвращались с работы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней