Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳҫлӗ ҫын ҫӗре ӳкнӗ картузне илнӗ те алӑк патне каялла чакнӑ.

Подняв упавшую на пол фуражку, чубатый пятился к двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӳҫлӗ ҫын кӗтмен ҫӗртен хӑйне ҫавӑн пек каланине илтсен, пӗр самантлӑха нимӗн тума та аптранӑ, анчах вӑл часах хӑйне алла илнӗ.

Чубатый от неожиданности растерялся, но быстро оправился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр чухне, штаб ҫумӗнчи хӑйӗн пӗчӗк пӳлӗмӗнче ӗҫлесе ларнӑ вӑхӑтрах, ывӑнса ҫитсен, пуҫне сӗтел ҫине хунӑ та темиҫе минутлӑха кӑтӑш пулса илнӗ.

Иногда, сидя за работой в своей маленькой комнатке при штабе, охваченный усталостью, он опускал голову на стол и засыпал на несколько минут.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс, ҫӗрӗн-кунӗн полка йӗркелес тӗлӗшпе ӗҫлекенскер, кӑшт анчах ҫывӑркаласа илнӗ.

День и ночь занятый формированием полка, Щорс спал только урывками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унтан ӑна хамӑрӑннисем патне плена лекнӗ нимӗҫ салтакӗпе улӑштарса илнӗ.

Ну, а потом ее обменяли на пленного немца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Реввоенсовет приказӗ тӑрӑх пӗрлешнӗ повстанецсен отрячӗсен командирӗсем часах Щорс дисциплинӑна ҫирӗп тытнине, вӗренме хӗтӗртнине туйса илнӗ.

Командиры повстанческих отрядов, влившихся по приказу Ревкома в полк, сразу почувствовали, что Щорс заставит их подтянуться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ӑна куҫран шӑтарас пек пӑхса илнӗ те урӑх нимӗн те шарламасӑрах малалла иртсе кайнӑ.

Щорс пристально посмотрел ему в глаза и, ничего не сказав, прошел дальше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каччӑ татах сӑхсӑхса илнӗ.

И парень опять перекрестился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-пӗр чухне вӑл пӗр-пӗр ҫамрӑк доброволеца хӑй патне чӗнсе илнӗ те унпа шӑппӑн калаҫнӑ:

Иногда он подзывал к себе молодого добровольца и говорил шепотом:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унта нумаях та пулмасть тарашанецсен Днепрӑн сылтӑм ҫыранӗнчи отрячӗсем оккупантсем хупӑрласа илнӗ ҫӗртен ҫӗмӗрсе тухса пынӑ.

Туда недавно прорвались таращанские отряды Правобережья.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хвощ хулпуҫҫисене ҫӗклесе илнӗ те аяккалла пӑрӑннӑ.

Хвощ пожал плечами и отошел в сторону.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хвощ ун ҫине ыйӑхлӑ куҫсемпе пӑхса илнӗ те юнашар ларнӑ, арчаран сӗрме купӑсне кӑларса, выляма пуҫланӑ.

Хвощ посмотрел на него осоловелыми глазами, присел рядом, вынул из футляра скрипку и заиграл.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хресчен йӗри-тавра кӑн-кан пӑхса илнӗ те Сновскӑн тӗттӗм урамӗсенчен пӗрне кӗрсе ҫухалнӑ.

Оглянувшись по сторонам, крестьянин скрылся в одной из темных, узких улиц поселка.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Машинист, чӳречерен пуҫне кӑларса, ӑна пуҫӗпе сулнӑ та станци еннелле пӑхса илнӗ.

Машинист, высунувшись из окошечка, кивнул ему головой и посмотрел в сторону станции.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизансен кӑвайчӗ умӗнче кашни каҫах ҫӗнӗ ҫынсене кӗте-кӗте илнӗ.

Каждую ночь у партизанских костров встречали новых людей.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем хӑйсен юлташӗсене, тӑванӗсене, час-часах — пиччӗш-шӑлнӗсемпе ашшӗне палласа илнӗ.

Они узнавали своих товарищей, родных, нередко — братьев и отцов.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ ҫар витӗр тухса тарма май килнисем Черниговщинӑн ҫурҫӗр пайӗнчи вӑрмансене куҫса кайнӑ.

Те, кому удалось пробиться сквозь окружение, уходят в леса северной Черниговщины.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Гомель енчен кавалерийски дивизие чӗнсе илнӗ.

Со стороны Гомеля перебрасывается кавалерийская дивизия.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене пулеметсемпе хупӑрласа илнӗ те список тӑрӑх йӗркерен чӗне-чӗне тухнӑ…

Их окружили пулеметами и начали вызывать по списку…

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Отряд яла ҫавӑрса илнӗ, тупӑран темиҫе персе, хресченсене масар ҫине хӑваласа пухнӑ.

Отряд окружает село и, дав несколько пушечных выстрелов, сгоняет крестьян на кладбище.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней