Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Новозыбкова полк парада тухнӑ пек пырса кӗнӗ, хулари рабочисем богунецсене чыслӑн кӗтсе илнӗ, анчах Городняна ҫапӑҫупа илме тивнӗ, Седнев ҫывӑхӗнче богунецсен ҫав тери вирлӗ атаки темиҫе хутчен те пулемет вучӗпе пӑчӑха-пӑчӑха ларнӑ.

Еще в Новозыбков полк вступил, как на парад, торжественно встреченный местными рабочими, но Городню уже пришлось брать с боем, а у Седнева отчаянные атаки богунцев несколько раз захлебывались в огне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс аслашшӗн кӗтесре тӑракан винтовкине илнӗ те, нимӗн чӗнмесӗрех ӑна Прокопенко-ҫамрӑккине панӑ.

Щорс взял стоявшую в углу винтовку деда и молча передал внуку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Штаба пырса кӗрекеннисем пурте Щорс ҫине пӑхса илнӗ те ҫӗлӗкӗсене, папахисене хывнӑ.

Все входившие в штаб, взглянув на Щорса, тоже снимали фуражки, папахи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пысӑк пӳ-си тата кӑвак сухал тӑрӑх Щорс ҫак шӑнса вилнӗ красноармеец Прокопенко, хӑйӗн ывӑлӗн ывӑлӗпе килнӗскер, пулнине часах тавҫӑрса илнӗ.

По гигантскому росту и седой бороде Щорс сразу узнал Прокопенко, того самого деда, который пришел вместе со своим внуком.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каласа приказ ҫыртарнӑ, батальон командирӗсене наступлени ҫулне кӑтартса панӑ, утлӑ разведкӑна задани панӑ, ҫӗнӗ взвода е ротӑна полка йышӑннӑ ҫеҫ, ӑна хресченсем сырса илнӗ те кашниех хӑйӗн нушине каласа панӑ, пикенсех унтан канаш ыйтнӑ.

Только успеет продиктовать приказ, указать комбатам пути наступления, дать задание конной разведке, принять новый взвод или роту, как вокруг него уже толпа крестьян, и каждый спрашивает о своем, настойчиво просит помощи, совета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ардон обоз заводӗнчи рабочисем Щорсран пулеметсем валли ҫуна тума срочнӑй заказ илнӗ.

Рабочие ардонского обозного завода получили от Щорса срочный заказ на пулеметные санки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Новозыбкова туртса илнӗ те хӑйӗн полкне Злынка, Городня, Седнев, Чернигов еннелле ҫавӑрнӑ.

Заняв Новозыбков, Щорс повернул свой полк на Злынку, Городню, Седнев, Чернигов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Паян Соколов ротмистра арестленӗ Австри салтакӗсем патне допрос тума яман — Германи салтакӗсен караулӗ унтан салтак депутачӗсен советӗнчен илнӗ разрешение ыйтнӑ.

Сегодня ротмистр Соколов не был допущен к допросу к арестованным австрийским солдатам — германский караул потребовал от него разрешения совета солдатских депутатов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тухса калакана кашнинех трибуна ҫинчен аннӑ чухне хаваслӑ кӗтсе илнӗ.

Каждого выступавшего, когда он сходил с трибуны, встречали объятиями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чикӗре богунецсене нимӗҫле кӑшкӑрашнисем кӗтсе илнӗ:

На границе богунцев встретили возгласы на немецком языке:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс вӗсене полк клубӗнче хисеплӗ кӗтсе илнӗ.

Щорс устроил им торжественный прием в полковом клубе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Робчик ялӗнче делегацие нимӗҫ коменданчӗ, хӑйсем пырасси ҫинчен Щорс Унечаранах телефонпа пӗлтернӗскер, кӗтсе илнӗ.

В селе Робчик делегацию встретил немецкий комендант, предупрежденный Щорсом по телефону из Унечи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Оккупацилесе илнӗ территоринчи ҫывӑхрах чугун ҫул станцинче литературӑпа хӗҫпӑшала паллакан машинистсене панӑ, машинистсем вара вӗсене паровоз тендерӗсем ҫинче Украина ӑшнелле, шалалла илсе кӗрсе кайнӑ.

На ближайшей железнодорожной станции оккупированной территории литература и оружие передавались знакомым машинистам, и они везли их на тендерах паровозов дальше, в глубь Украины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавсенчен Щорс темиҫе лав таварӗ-мӗнӗпех илнӗ.

Щорс покупал у них несколько подвод с товаром.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс мӗн ҫинчен калаҫнине нимӗҫ офицерӗ сасартӑках ӑнланса илнӗ пулмалла.

Немецкий офицер, должно быть, сразу понял, на что намекает Щорс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрле Щорс батальон е рота ертсе, тактикӑлла вӗренӗве кайнӑ пек, Унечаран тухса кайнӑ та ирхине вара тытса илнӗ хӗҫпӑшалпа тата плена илнӗ ҫынсемпе каялла таврӑннӑ.

Ночью во главе батальона или роты Щорс уходил из Унечи как бы на тактические занятия, а утром возвращался с захваченным оружием и пленными.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ирхинеччен, Унечана Донцова чӗнсе илнӗ отряд килнӗ ҫӗре, пӑлхавҫӑсем пӑлхава пуҫаракансене тытса панӑ.

К утру, когда в Унечу прибыл вызванный Донцовой отряд, мятежники уже выдали зачинщиков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Камӑнне Украинӑра ҫурт-йӗрне чӗртсе ҫунтарса янӑ, — тенӗ Щорс, ҫак самантран вара унӑн ӑша кӗрсе пытаннӑ сасси сасартӑк ирӗке тухнӑ, — камӑн акнӑ анине, выльӑх-чӗрлӗхне туртса илнӗ, камӑнне гайдамаксем е нимӗҫсем ашшӗне е пиччӗшне персе пӑрахнӑ, камӑн ҫурӑмӗ ҫине нимӗҫ шомполӗсем йӗрлесе тухнӑ — пӑшал тытӑр!

— У кого на Украине сожжена хата, — сказал Щорс, и вдруг сдавленный его голос вырвался на свободу, — у кого отняты посевы, скот, у кого расстреляны гайдамаками, немцами отец или брат, у кого спина исполосована немецкими шомполами — в ружье!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Штаба казаксем ҫавӑрса илнӗ.

— Штаб окружен казаками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Санӑн хӑвӑн? — тесе ыйтнӑ та Донцова Щорс ҫине нимӗн кулмасӑр, тинкерсе пӑхса илнӗ.

— А ты? — спросила Донцова и внимательно, не улыбаясь, посмотрела на Щорса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней