Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӑнсӑртран сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑнсӑртран (тĕпĕ: ӑнсӑртран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнсӑртран алӑрах ҫурӑлса кайӗ те, куҫсӑр тӑрса юлӑн…

— Невзначай разорвется в руках, вот и без глаз…

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун чухне ҫак ӗҫе вӑл ӑнсӑртран тенӗ пек ҫеҫ тунӑ, — ӗҫсем мӗнле ҫаврӑнса каяссине кам пӗлнӗ-ха ун чухне!

Тогда это делалось на всякий случай, — кто знал, как развернутся события!

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑнсӑртран тем курса ан тӑтӑр».

Не зашибло бы невзначай».

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулӑ питӗ нумай тытса ачасене ӑнсӑртран тӗлӗнтерес тесе, пӑрамат туянни ҫинчен хӑйӗн чи ҫывӑх тусӗсене — Серегӑпа Сашӑна та малтан пӗр сӑмах та шарласшӑн пулмарӗ.

Даже своим закадычным друзьям — Сереге и Сашке — он решил пока не говорить ни слова, чтобы сразу поразить их невероятным уловом.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑнсӑртран сиксе тухнӑ инкеке хӑвӑртрах сирсе ямалла — Ленька Воронцовӑна тухса кайӗ те пӗтрӗҫ вара!

Надо предупредить назревавшую беду — уйдет Ленька в Воронцово, и конец!

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урама ӑнсӑртран пырса кӗресси тата урасем хӑвӑрт чупни ҫине ҫеҫ шанмалла пулчӗ, ҫывхарса пыракан аслатиллӗ ҫумӑр вара ачасене хӑюлӑх пачӗ.

Надежда была только на внезапность да на быстроту ног, а надвигавшаяся гроза придавала решимость.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Икӗ лагерьте пурӑнни, разведкӑна ҫӳрени, тӳпелешни, пӗр-пӗрин ҫине ӑнсӑртран пырса тапӑнни, килӗшни, кайран вара каллех ҫапӑҫу пуҫласа яни вӗсемшӗн лайӑхрах пек туйӑннӑ.

Просто было интересно жить двумя лагерями, ходить в разведку, воевать, нападать из засад, заключать перемирие и снова начинать военные действия.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн ҫарсен хулана хамӑр алӑра тытса тӑма май килмерӗ, — тӑшман ун чухне вӑйлӑрахчӗ, вӑл ӑнсӑртран пырса тапӑнчӗ; эпир ун чухне хамӑр вӑйсене пӗтӗҫтерсе пухаттӑмӑр ҫеҫ-ха, тӑшман вӑй-халне оборона чиккисенче хавшатса, каялла чакаттӑмӑр.

Нашим войскам не удалось отстоять город, — враг был сильнее, напал он внезапно, а мы еще только собирались с силами, изматывали против- ника на оборонительных рубежах и отходили дальше.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫӳлӗк ҫине хӑпарса каять те ӑнсӑртран ҫӑкӑра ӳкерет.

Она вскочила на полку в нише и нечаянно уронила каравай.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сӑрт тӳпине пӗр часовой ҫеҫ тӑратмалла, эпир вара хамӑр ҫине ӑнсӑртран килсе тапӑнассинчен хӑрамасӑрах тӑма пултаратпӑр.

Достаточно было поставить одного часового на вершине холма, и мы могли не бояться внезапного нападения.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап пуҫӗ патӗнче шыв питӗ ӑшӑх, эпӗ вара ӑнсӑртран мӗн те пулин пуласран икӗ алӑпа та канатран тытса, борт урлӑ сыхланса каҫрӑм.

Под носом было очень мелко, и я, на всякий случай обеими руками уцепившись за канат, осторожно перелез через борт.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн пӳрнене ӑнсӑртран касни нимех те мар пулчӗ.

Случайный порез у меня на пальце оказался пустяком.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗнле ӑнланмастӑн эс: вӑл каялла Рыжова патне каясшӑн! — кӑшкӑрать Милочка, ӑнсӑртран персе янӑ хушамат иккӗшне те хӑратса ярать.

Как ты не понимаешь, он уходит к Рыжовой! — кричит в это время Милочка, и эта названная, вернее, так неожиданно вылетевшая фамилия отрезвляет их обеих.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тен, Людмила Ильинична чечексене ахальтен мар тӗкӗнчӗ пулӗ: вӗсене сӗтел ҫине ӑнсӑртран мар, юри паянхи куна паллӑ тума лартнине систерес терӗ пуль.

Но, может быть, Людмиле Ильиничне надо было не поправить цветы, а просто подчеркнуть, что появились они на столе не случайно, а ради особого, сегодняшнего случая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ун пеккине, ӑнсӑртран сиксе тухсан, ҫумран та ирттерсе яма пулать, тивес пулсан та, кӑшт ҫеҫ тивтӗр, кӑшт ҫеҫ ыраттартӑр.

А если и случатся, кто помешает пропустить их мимо, ну в крайнем случае — по касательной, чтоб совсем-совсем не было больно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манпа юнашар ӑнсӑртран лекнӗ тыткӑнҫӑ ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрттӑн чупса пырать.

Рядом со мной легко и проворно бежал злополучный пленник.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку йӑнӑш, анчах шантаратӑп сире, ку вӑл ӑнсӑртран пулнӑ япала.

Это промах, уверяю вас, совершенно случайный.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кала-ха, унӑн ашшӗ ӑнсӑртран Хайрулла ятлӑ мар пулӗ?

— Скажи, что его отца случайно не звать Хайруллой?

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртнӗ, Каҫан Танили колхозник пулса тӑнӑ, анчах пасарсене кайнӑ чухне ӑнсӑртран Хайруллана тӗл пулсан, унӑн ӑшӗнчи хӑйра каллех ҫаврӑнма пуҫланӑ.

Шли года, Данила Казянский стал колхозником, но когда случайно встречал Хайруллу на рынках, точило в его сердце заново принималось за работу.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Вӗсен мӗнпур пулӑшӑвӗ те ҫакӑ ҫеҫ пулчӗ: хамӑр ҫине ӑнсӑртран тапӑннинчен сыхланма мана авӑрланӑ пистолет пачӗҫ тата пирӗн хыҫран вӑрӑ-хурахсем хӑвалас пулсан, пире ларса тарма йӗнерленӗ лашасене хатӗр тытма сӑмах илчӗҫ.

Помощь их ограничивалась тем, что они дали мне заряженный пистолет на случай нападения и обещали держать наготове оседланных лошадей, чтобы мы могли удрать, если разбойники будут гнаться за нами.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней