Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлтӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑлтӑр (тĕпĕ: ҫӑлтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Антун, ҫӑлтӑр татса килтӗм.

— Антошка! я нарвал с неба звёзды!

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Сасартӑк пуҫа тӑн! пырса ҫапрӗ: ара, ҫӑлтӑр ӑсталама пулать-ҫке!

И вдруг меня осенило: звёзды ведь можно самому наделать!

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Ҫӑлтӑр илсе килнӗ пулӑттӑн мана валли.

Привёз бы мне эти космические игрушки целую гору.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

— Сӳннӗ ҫӑлтӑр мар, йӑл-йӑл ҫиҫекенни пулинччӗ, — ӗмӗтленчӗ Антун.

— То звёзды потухшие! — скривился Антошка и мечтательно прибавил: — Вот если бы настоящие достать, которые сверкают!

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Тем тесен те ҫӑлтӑр татса анаҫҫӗ.

Они же с собой звёзды привозят.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Ҫак ҫӑлтӑр пек ҫутатакан ҫеҫкесене курсанах ыйхи сирӗлет-ха та.

Ничего, как только увидит цветы, которые светятся в темноте словно звёзды, сразу сон пройдёт.

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Пӑх та — пирӗн пӳрт умӗ тулли… ҫӑлтӑр анса ларнӑ!

Гляжу, а в наш палисадник опустились… тысячи звёзд!

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Ҫӑлтӑр ҫинчен ҫӑлтӑр ҫине вӗҫсе ҫӳресси мар ҫав вӑл ҫӗр пичӗ тӑрӑх тап-тап утса пырасси — тайӑлса каясран та сыхланмалла, ӳкесрен те асӑрханмалла.

Уверенно ходить по земле — это тебе не со звезды на звезду перелетать: надо следить, чтобы не покачнуться, не упасть.

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Алтӑр ҫӑлтӑр — ҫич ҫӑлтӑр, ҫиччӗ каласан сӑвап пулать тет, Алтӑр ҫӑлтӑр — ҫич ҫӑлтӑр, ҫиччӗ каласан сӑвап пулать тет…

В созвездии Большого Ковша — семь звёзд, скажешь семь раз, наступит благодать… в созвездии Большого Ковша — семь звёзд, скажешь семь раз, наступит благодать…

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Ҫиччас… ҫӑлтӑр тусанне ҫаврӑнатпӑр…

— Сейчас… превратимся в звёздную пыль…

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Мӗнле асилтермеллине тӗпчес тесен кусене тӗпретсе ҫичӗ ҫӑлтӑр ҫаври витӗр кӑлармалла…

— Чтобы разобраться, как это лучше сделать, детей надо провести сквозь кольца семи звёзд.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хамӑрӑн таса ҫӑлтӑр ҫине ура ярса пустарма юрамасть.

Нельзя, чтобы ступил на нашу чистую звезду.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

(Сывлӑшӗ те сывлӑш мар-ха — ҫӑлтӑр шерпечӗ.)

И воздух — не воздух, а звёздный шербет.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫӑлтӑр шевли манра мӗн пуррине йӑлтах хыпашласа тӗрӗсленӗн туйӑнчӗ.

Звёздный луч будто ощупал меня, чтобы проверить всё, что есть во мне.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫӗр ҫинчи хӑнӑхусем кирлӗ те мар ҫӑлтӑр ҫинче.

Земной опыт на звезде ничего не значит.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эпир халь ҫак ҫичӗ ҫӑлтӑр аллинче те, мӗн пулса иртесси вӗсенчен килет.

Мы сейчас во власти семи звёзд, от них зависит, что будет с нами.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Уйӑх ҫакӑнса тӑрас вырӑнта кӗмӗл куҫлӑ яп-янкӑр ҫӑлтӑр ялкӑша парать!

Там, где должна висеть луна, сияет ослепительная звезда с серебряными глазами!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ку ҫӑлтӑр ҫинче ман йӗкӗреш хӑраххи пурӑнасса тӗлленме те пултарайман.

Мне даже присниться не могло, что на звезде живет мой близнец.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хӑлхасӑр пулса лармарӑм-ши эп ку ҫӑлтӑр ҫинче?

Вдруг я оглох на этой звезде?

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эпӗ вӑрттӑн пӑхса пытӑм: ҫӑлтӑр ҫинчен ҫӑлтӑр ҫине вӗҫтерсе ячӗҫ пире.

Я подглядывала тайком: нас переносили с одной звезды на другую.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней