Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшӗсем вӗҫне тӑхлан чӑмӑрккасем ҫыхса хунӑ саламатсемпе рабочисене пӗтӗм вӑйпа хулпуҫҫийӗсенчен, аллисенчен, ҫурӑмӗсенчен ҫапаҫҫӗ.

Другие били рабочих плетками со свинцовыми шариками на концах, озверело, с маху стегали по плечам, по рукам, по спинам.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патша, тӗрлӗ ҫӑлтӑрсем, хӗрессемпе медальсем, хул-пуҫҫи урлӑ сенкер хӑю тата ылтӑн шнурсем ҫыхса тултарнӑ патша, ман ҫине кӑмӑллӑн пӑхса ларать.

Царь, увешанный звездами, крестами и медалями, перепоясанный голубой лентой и золотыми шнурами, ласково смотрел на меня.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ те сенкер ҫанӑллӑ хӑмӑр сюртукпа ҫӳрекен Антон Прокофьевич Пупопуз, леш, кашни вырсарникун судья патӗнче апатланаканскер, Иван Ивановичпа Иван Никифорович ҫинчен пӗрмай вара: вӗсене иккӗшне те шуйттан хӑех пӗр кантӑрапа ҫыхса янӑ, тет.

Антон Прокофьевич Пупопуз, который до сих пор еще ходит в коричневом сюртуке с голубыми рукавами и обедает по воскресным дням у судьи, обыкновенно говорил, что Ивана Никифоровича и Ивана Ивановича сам черт связал веревочкой.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсем вӑхӑтра ҫитнӗ, халь кунта пурте лӑпкӑ-ха, ӑнран тухса вӑл икӗ минутран ытла ирттермен, унӑн алли хытӑ аманнӑ, терӗ; ҫав вӑхӑтрах унӑн аллине кӑкӑр тӗлне ҫыхса ҫакса хучӗ.

Он сказал, что они прибыли вовремя, что все кругом спокойно, что его обморок длился только две минуты и что состояние его руки очень тяжелое; и говоря это, крепко перевязал руку.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, эпӗ сирӗн деспотла законӑрсене пӑсма, сирӗн тӳсме ҫук ылттӑн сӑнчӑрӑрсене татма тӑрӑшакан хӗрарӑм ҫеҫ; эсир, тӗнчене ҫӗнтерекенсем, вӗсемпе хӑвӑр хӗрарӑмӑрсене алӑ-ураранах ҫыхса лартрӑр!

— Нет, я только женщина, которая решила нарушить ваши деспотические законы, ваши глупые предрассудки, освободиться от цепей, которыми вы, победители мира, связываете ваших женщин по рукам и по ногам!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ефим Кондратьевич, пакурне аллинчен вӗҫертсе, якорь пӑявне хӑлӑпран ҫыхать, унтан пакур аврине те унпа ҫыхса лартать.

Ефим Кондратьевич отпускает багор, привязывает веревку кошки к скобе, потом привязывает и рукоятку багра.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Курать вӑл: куккӑшӗ сулахай чавсипе хӳре тытакан кӗсмен ҫине таяннӑ та хӗрсех сылтӑм аллипе авӑсать, кимӗ ҫаврӑнать те тӗттӗмелле кайса ҫухалать, часах кимми те, куккӑшӗ те курӑнми пулаҫҫӗ, тӗттӗмлӗхре ҫыхса лартнӑ хӗрлӗ хунарсен ҫутисем ҫеҫ сиккелеҫҫӗ.

Ему видно, как, уперев рукоятку кормового весла в локоть левой руки, дядя энергично загребает правой, лодка поворачивается, уходит в темноту, и скоро ни дяди, ни ее не видно, только тревожно пляшут в темноте красные огоньки привязанных фонарей.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя шывне ӑскӑчпа ӑса-ӑса тӑкать, куккӑшӗ хунарӗсене кимӗ пуҫне вырнаҫтарса ҫыхса лартать, ларкӑчсем айне пакур чиксе хурать.

Костя черпаком выплескивает воду за борт, дядя устанавливает и привязывает на носу фонари, укладывает под банки багор.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ефим Кондратьевич ӑна брезент евӗрлӗ пиртен ҫӗлесе варрине пробка тултарнӑ пиҫиххи парать, Костя ӑна кӑкӑрӗ ҫине ҫыхса ярать.

Ефим Кондратьевич протягивает ему обшитый парусиной пробковый пояс, и Костя подвязывает его на груди.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫыхса пӑх-ха! — ахӑлтатать Нюра.

— Попробуй свяжи! — хохочет Нюра.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Хуть те ҫыхса пӑрах ӑна…

— Прямо хоть связывай…

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пирӗн класра пӗр хӗр пур — вӑл яланах тутӑрне карчӑк пек ҫыхса ҫӳрет, питне яланах ҫунса каясран хӑймапа сӗрет.

У нас одна девочка в классе — так она повязывается, как старушка, и лицо сметаной мажет, чтобы не загореть.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паллах, кая юлма та пулать капла: Лелька ҫыпӑҫрӗ те — ӑна ҫӗнӗрен тумлантармалла, ҫӳҫне тураса якатмалла, тӗрлӗ хитре лентӑсем ҫыхса ямалла пулчӗ.

Конечно, не штука и опоздать, если увязалась Лелька и ее нужно было переодевать, причесывать и навешивать всякие банты.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Илтет хӑй — ҫӳлте, кӗпер ҫинче лаша урисем тапӑртатаҫҫӗ, ҫынсем кӑшкӑраҫҫӗ, умӗнче — кӗпер юписем ҫумне ҫыхса лартнӑ взрывчаткӑсем тултарнӑ ещӗксем, ҫавӑнтах минӑсем, вӑл палланӑ киревсӗр минӑсем, купипех тултарнӑ.

Он стоит и над собой на мосту слышит — стучат лошади копытами, люди кричат, а перед ним, привязанные к мостовым устоям, стоят ящики со взрывчатыми веществами и мины, его знакомые поганые кастрюли, грудой навалены.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ те пӑхать — пралука авӑрланӑ гранат ҫумне ҫыхса лартнӑ.

Подошел на цыпочках, смотрит: проволока к заряженной ручной гранате привязана.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пачах тӗттӗмленсен, вӑл лашине башньӑна илсе пычӗ, ун ҫине винтовкисене ҫыхса хучӗ, амӑшне лартрӗ те тусем хушшине тухса кайрӗ.

Когда стало совсем темно, он привёл к башне коня, навьючил на него винтовки, посадил свою мать и отправился в горы.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Амӑшӗ унӑн аллине ҫыхса янӑ, вӑл каннӑ вӑхӑтра хӑй персе тӑнӑ, питӗ тӗл пенӗ.

Мать перевязала ему руку и, пока он отдыхал, стреляла сама, и очень метко.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Буркисене чӗркенӗ те йӗнер ҫумне хыҫал енчен ҫыхса хунӑ.

Бурки были свёрнуты и привязаны к седлу сзади.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ирхине вӑл, ытти чухнехинчен ӑс-тӑнлӑрахскер, пӑлан тирӗнчен ҫӗленӗ хутаҫ анине ҫыхса тӑракан кантӑрана салтрӗ.

И наутро, образумившись наконец, он развязал ремешок, стягивающий кожаный мешочек.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл хӑйӗн икӗ ҫивиттинчен пӗрне илсе, вӑрӑм хӑю чӗрсе кӑларчӗ те, шыҫӑннӑ пакӑлчак сыппине хытӑ ҫыхса лартрӗ.

Он оторвал длинную полосу от одного одеяла и крепко-накрепко перевязал лодыжку.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней