Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑлпӑвӗ хурламаллах мар, Чӑн, Аполлон Бельведерские ҫитме инҫерех-ха ун, майсӑр хулӑн ашлӑ кӑкӑрӗпе вӑкӑрӑнни пек мӑйӗ ӗҫе пӑсаҫҫӗ.

Он недурно сложен, Правда, до Аполлона Бельведерского ему далековато, портят дело сверх всякой меры развитые грудные мышцы и особенно бычья шея.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑватӑ ҫухрӑма яхӑн унта ҫитме.

Версты четыре туда.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан завода ҫитме ҫур сехет пек ҫеҫ утмалла.

Оттуда до завода пешком всего полчаса.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак самантрах кунта та ҫитме пултараҫҫӗ.

С минуты на минуту могут нагрянуть сюда.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тин ҫитме ҫук ӗнтӗ ӑна!

Поздно.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пробстхейд ялне, Герман Рау типографине ҫитме ҫывӑх мар.

Идти далеко — до деревни Пробстхейд, до типографии Германа Рау.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан Ачинска ҫитме тата виҫҫӗр ҫухрӑм ытла.

Да от Минусинска больше трёхсот вёрст до станции Ачинск.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна Ҫӗпӗр тӑрӑх хывни нумаях та пулмасть-ха, Мускавран Красноярска пуйӑспа вунӑ талӑкрах ҫитме пулать.

Железную дорогу недавно провели по Сибири, ехать поездом из Москвы в Красноярск десять суток.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах киле васкамалла, вӑхӑта тӑсма юрамасть — швейцар килсе ҫитме пултарать!

Но скорей домой, нельзя тянуть время — как бы не явился швейцар!

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах Владимир Ильич унччен витӗртухан картиш патне ҫитме ӗлкӗрет.

Но Владимир Ильич уже добежал до проходного двора.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мускава таврӑннӑ-таврӑнманах килне ҫитме сӑмах панӑччӗ эпӗ Вальӑна.

Я обещал Вале сразу же по возвращении в Москву прийти к ней.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Кӑнтӑрлахи апат тӗлне ҫитме кирлӗччӗ», — терӗ вӑл.

«Надо бы к обеду приехать», — сказал он значительно.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав тери вӑя хурса киле часрах ҫитме тӑрӑшрӑм!

Как я старался бежать домой!

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл хӑйӗн начальникӗн характерӗпе йӑлисене питӗ лайӑх вӗренсе ҫитнӗ, унӑн кӑмӑлӑн ҫемҫерех енӗсене пӗлнӗ, хӑй питӗ тарӑннӑн пӑхкаланӑ пек пулса, начальникӑн чӗри патне пӗр йӑнӑшмасӑр ҫитме пултарнӑ.

Он отлично изучил характер и повадки своего начальника, знал его слабые струнки и безошибочно добирался до его сердца, прикидываясь сильно подвыпившим и расстроенным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗҫӗн лейтенант ятне илессишӗн виҫӗ ҫул тӑрӑшрӑм, кӗҫӗн лейтенанта ҫитме туртӑнтӑм, халӗ акӑ… —

Три года себе младшего лейтенанта зарабатывал, к младшему лейтенанту тянулся, а теперь…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрмелле, ҫӗр ҫинче сапаланса выртакан тупрана курсан унӑн хапсӑнакан куҫӗсем ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Ему надо везде поспеть, и жадные его глаза горят при виде добра, разбросанного на земле.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑтаннипе тата мекӗрленнипе хӗрелсе кайнӑ матрос хӑйӗн хулӑн шӑмшакӗ ҫине тӑвӑр курткине турткаласа тӑхӑннӑ хушӑра, Лелюков Кожанова Маслаков патне, ӑна «партизанла» хӑтланассине пӑрахма, тӑшман ҫине ыттисемпе пӗрле пырса ҫапма ҫирӗпрен те ҫирӗп приказ парса ячӗ, аттене машина ҫине ларса колхозниксен отрядне ҫитме, вӗсене лайӑх сӑмахпа хавхалантарма ыйтрӗ.

И пока матрос, багровый от смущения и натуги, напяливал на свой мускулистый торс тесную курточку, Лелюков отослал Кожанова к Маслакову, строго-настрого заказав ему наносить совместный удар и не «партизанить», а отца попросил съездить на машине к Колхозному отряду и подбодрить их хорошим словом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Цыганка пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗретчӗ.

Цыганка была вездесуща.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та вӗсем кӗрхи сивве чӑтса ирттереҫҫӗ, инҫете ҫитме пултараҫҫӗ, темӗн инкек те курма пултараҫҫӗ, вӗсене шӑршӑ та ҫапмасть… ҫапаймасть те.

Зато они переносят осенний холод, далекий путь, все невзгоды и не имеют запаха… не имеют.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем Керчь патӗнчи тинӗс пырӗ тӗлнелле ҫул тытнӑ, унтан вара ишсе пысӑк ҫӗр ҫине ҫитме ӗмӗтленнӗ.

Они держали путь к Керченскому проливу, чтобы переплыть его и попасть на Большую землю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней