Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шишкин мӗнпур вӑйпа хӑй вырӑнӗ патнелле чупрӗ, анчах вӑл чупса ҫитиччен, пирӗн хапхана татах тепӗр мечӗк тапса кӗртрӗҫ те, шут 2 : 2 пулчӗ.

Шишкин со всех ног побежал на свое место, но, пока он бежал, нам снова забили гол, и счет стал 2:2.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анса лармасть? — генерал боеца ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен пӑхса ҫаврӑнать.

— Не спадут? — генерал оглядел бойца с ног до головы.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен вараланса пӗтнӗ ҫынсем те, выльӑхсем те хӑйсен сӑнарӗсене ҫухатрӗҫ.

И люди, и животные, вымазанные с головы до ног, стали непохожи на самих себя.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Будапешта ҫитиччен, ӑна тытса иличчен, эпӗ сире пурне те лашасем ҫине утланма чаратӑп.

— Так вот: на коней каждому из вас запрещаю садиться до самого Будапешта, до его взятия.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юрий хӑйӗн математикӑпа ҫырнӑ конспекчӗсене вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенчех шпагатпа ҫыхрӗ те вӗсене ырӑ вӑхӑтсем ҫитиччен пустарса хучӗ, вара хӑйсен ирӗкӗпе ҫара кайма ҫырӑннӑ студентсен батальонӗпе пӗрле фронта тухса кайрӗ.

А он уже в первые дни войны перевязал шпагатом свои математические конспекты, отложив их до лучших времен, а сам с батальоном студентов-добровольцев ушел на фронт.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак тӗлпулу минучӗ ҫитиччен пурӑнас тесе, ниҫта такӑнмасӑр, илӗртӳсене парӑнмасӑр, ун куҫӗ умне пӗртте вараланман тӳрӗ ҫын пулса курӑнас тесе, икӗ е виҫӗ хут ытларах та хуйхӑ тӳссе ирттерме юранӑ.

Стоило вынести вдвое и втрое больше горя, чтоб только дожить до этой минуты их встречи, дожить, нигде не споткнувшись, отталкивая соблазны, дойти до него незапятнанной, верной.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах, тӗлӗнмелле, ҫав усал ҫынсем манӑҫа юлчӗҫ, лайӑххисем кӑна аса килеҫҫӗ, тата пирӗн пӗтӗм ҫӗршыв ҫурҫӗртен пуҫласа Памире ҫитиччен ҫав лайӑх, тӳрӗ кӑмӑллӑ, ӗҫчен ҫынсенчен тӑракан пӗрлӗхлӗ илемлӗ лагерь пек туйӑнать…

Но — странно — сейчас эти последние забылись, вспоминаются только хорошие люди, и вся наша страна от севера и до Памира представляется прекрасным единым лагерем только хороших, честных, трудящихся людей…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ту условийӗсене куҫ хӑнӑхса ҫитиччен, старши лейтенант хӑйне те тата хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те дистанцисене куҫпа виҫсе палӑртма чарать.

Пока глаз не привыкнет к горным условиям, старший лейтенант запретил и себе и своим подчиненным пользоваться глазомерным определением дистанций.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗннисем ҫитиччен ҫак ял ҫине бомбӑсем пӑрахнӑ та, пушар вырӑнӗсем халӗ те йӑсӑрланаҫҫӗ.

Накануне это село бомбили, и пепелища еще и до сих пор дымятся.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

, «Балабуха хӑйӗн вӑкӑрӗпе — Бухарестра» (Бухареста ҫитиччен тата темиҫе ҫӗр километр тӑшман ҫӗрӗ тӑрӑх танккамалла), «Владимиров, тапалан!» т. ыт. те.

, «Балабуха с быком в Бухаресте» (до Бухареста еще сотни километров вражеской территории), «Владимиров, жми» и т. п.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑхри яла ҫитиччен вӗсем пӗр чӗрӗ чуна та тӗл пулмарӗҫ, чул хӗрессем кӑна ҫул хӗррисенче шуррӑн курӑнса лараҫҫӗ, вӗсем ҫине кӑмрӑкпа ҫырса хунӑ стрелкӑсем хӗвеланӑҫнелле кӑтартаҫҫӗ.

До самого села они не встретили ни одной живой души, только каменные кресты белели над дорогой и указки, написанные на них углем, были повернуты на запад.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ну, туясемпе санкӑлтатса ҫитиччен илеҫҫӗ пуль, тесе шутлатӑп-ха.

Ну, думаю, пока на костылях дошкандыбаю, возьмут.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсен, Днепр патӗнчен пуҫласа, Дон патне ҫитиччен утса тухрӗҫ, — ҫаратса аркатман ялсем тупӑнмарӗҫ.

Они всю землю прошли от Днепра до Дона, — не было неразоренных сел.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пирӗннисем ҫав лагерьсенче пиншерӗн вилчӗҫ, — ку никама та курӑнмасть, анчах ҫав хушӑрах пӗрине кӑларса яраҫҫӗ те — вӑл киле ҫитиччен ун ҫинчен янраҫҫӗ вара, янраҫҫӗ!

Нас в этих лагерях померло тысячи — этого никому не видно, а они одного выпустят, он пока домой дойдет — об этом звону, звону.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене хӗрарӑмсем ун чухне те хӗрхеннӗ, униче карти хыҫне ҫитиччен ӑсатса шӑппӑн макӑрнӑ.

Тогда их тоже жалели бабы, провожали за околицу, плакали втихомолку.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑт ҫитиччен вилнипех вырттӑр, — ку авантарах.

Пусть лучше лежит мертвый до поры.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах Лариса театрта хӑйӗн юррине пӗрре те вӗҫне ҫитиччен юрлаймарӗ, — нимӗҫ салтакӗсем шӑхӑрса, ҫухӑрса, ӑна сцена ҫинчен хӑваласа янӑ.

Но Ларисе ни разу еще не удалось допеть до конца свою песенку в театре, — немецкие солдаты, шикая и свистя, прогоняли ее со сцены.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пуринчен малтан Ремизов майор сӑмах хушрӗ: — Шансах тӑратӑп, хам ватӑлса ҫитиччен ҫакнашкал машина ҫинче пурпӗр вӗҫетӗпех, — терӗ вӑл.

Первый нарушил тишину майор Ремизов: — Я уверен, что, прежде чем успею состариться, буду летать на таком самолете.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Автобуссемпе тата машинӑсемпе кунта Мускавран Владивостока ҫитиччен ниҫта лармасӑр пӗрремӗш хут вӗҫсе каякан авиаэкспресӑн пӗрремӗш пассажирӗсем пухӑнаҫҫӗ.

На автобусах и машинах сюда подъезжают первые пассажиры первого транссибирского авиаэкспресса Москва — Владивосток.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, полюса ҫитиччен тӑватҫӗр километр юлсан, вӗсем каялла Франц-Иосиф Ҫӗрӗ ҫине таврӑннӑ, мӗншӗн тесен вӗсен апат-ҫимӗҫ пӗтнӗ пулнӑ.

Но, не дойдя четырехсот километров до полюса, они вернулись на Землю Франца-Иосифа — у них не хватило продовольствия.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней