Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чиперех (тĕпĕ: чипер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, сирӗн ӗҫ тухӗ, хуҫин кӑмӑлӗ чиперех, тен.

Может быть, вам повезет, и хозяин окажется в добром расположении духа.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, ҫиелтен пӑхма пурте чиперех пек, пурте хӑйӗн вырӑнӗнчех пек пулсан та, темскер питӗ кирли ҫитменнине туйса илетӗн.

Словом, все почувствуют тотчас же, что, хоть все как будто остается на месте, чего-то очень важного, очень существенного не хватает.

Автортан // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫук, вӑл ӗнер кӑна ҫитрӗ-ха; эпӗ ӑна вулаймарӑм, анчах вӑл чиперех, ман пӳлӗмре выртать.

— Нет, оно только вчера пришло; я его еще не читала, но оно цело, лежит у меня.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Салли аппа Томпа Сид чиперех ҫитрӗҫ тесе ҫырнӑ ҫырӑва илсен, Полли аппа акӑ мӗн шухӑшланӑ иккен: «Ну, ҫапла пуласса кӗтсех тӑтӑм, пӗччен ямалла марччӗ, унта ӑна никам та пӑхакан ҫук».

Тетя Полли говорила, что как только тетя Салли написала ей, что Том с Сидом доехали благополучно, она подумала: «Ну, так и есть! Надо было этого ожидать, раз я отпустила его одного и присмотреть за ним некому».

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вӑл та чиперех, — тетӗп кӑшт сӳрӗкреххӗн.

— Тоже в порядке, — говорю я, но не так уж твердо.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сулӑ чиперех, — тетӗп эпӗ.

— Плот в порядке, — говорю я.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Том хӑлхине хушӑк тӗлне тытса итлерӗ, — чылайччен итлесе тӑчӗ вӑл, тулта ҫаплах утаҫҫӗ, анчах юлашкинчен вӑл пире чавсипе тӗртрӗ те, эпир сарайран хӑвӑрт тухрӑмӑр; сывламасӑр, пӗшкӗнсе, пӗр сас кӑлармасӑр, индеецсем пек умлӑн-хыҫлӑн хӳме патнелле йӑпшӑнса пытӑмӑр, унта чиперех ҫитрӗмӗр, Джимпа иксӗмӗр хӳме урлӑ та йӗркеллех каҫрӑмӑр.

Том приложил ухо к щели и стал слушать — слушал, слушал, а кругом все время шаги, но в конце концов он нас толкнул, мы выскочили из сарая, нагнулись пониже и, затаив дыхание, совсем бесшумно стали красться к забору, один за другим, вереницей, как индейцы; добрались до забора благополучно, и мы с Джимом перелезли.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хамӑр чавнӑ ҫулпа эпир чиперех тухрӑмӑр, хӑвӑрт, пӗр шавсӑр: малтан Джим тухрӗ, ун хыҫҫӑн эпӗ, ман хыҫҫӑн Том — вӑл хӑй ҫапла тума хушрӗ.

Мы благополучно вылезли в подкоп, быстро, но без шума: Джим первый, за ним я, а Том за мной — это он так распорядился.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тухатнӑ кукӑле эпир чашӑка хунине Нат пӑхмарӗ, чи тӗпне, апат-ҫимӗҫ айне, эпир виҫӗ шӑвӑҫ тирӗк чиксе хутӑмӑр, ҫак япаласене пурне те Джим чиперех илчӗ, пӗччен юлсан, вӑл, кукӑле хуҫса, вӗрене кӑларса илчӗ те ӑна хӑйӗн тӳшекӗ айне пытарчӗ, ун хыҫҫӑн тирӗк ҫине кукӑр-макӑрсем чӗркелесе кантӑкран ывӑтрӗ.

Нат не стал смотреть, как мы клали заколдованный пирог Джиму в миску, а в самый низ, под провизию, мы сунули три жестяные тарелки, и Джим все это получил в полном порядке; а как только остался один, разломал пирог и спрятал веревочную лестницу к себе в тюфяк, а потом нацарапал какие-то каракули на тарелке и выбросил ее в окно.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Енчен эпӗ болт пуҫӗ сирпӗнсе кайрӗ тенӗ пулсан та, чиперех ӗненетчӗҫ.

Если б я сказал, что взорвалась головка болта, то и это сошло бы.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан чӗрне вӗҫҫӗн малалла утса аяла чиперех антӑм.

Тогда я на цыпочках двинулся дальше и благополучно спустился вниз.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Калаҫасса хай чӑн-чӑн акӑлчан пек калаҫма хӑтланать, пач вӗренменскер пулин те, сӑмахӗсене чиперех кӑларать тата.

И все время, пока рассказывал, он старался выговаривать, как настоящий англичанин; получалось очень даже неплохо для такого неуча.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫынни йӗнер ҫинче чиперех, тӳп-тӳрӗ тӑрать, ӗмӗрне те ӳсӗр пулман тейӗн, унтан пӑхатӑп та: вӑл ҫийӗнчи ҫи-пуҫне хыва-хыва хӑйӑр ҫинелле ывӑтать.

Человек стоял на седле так спокойно и свободно, словно и пьян вовсе не был; потом, смотрю, начал срывать с себя одежду и швырять ее на песок.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ну, ку япала старике килӗшрӗ, вӑл ӑна юлашкинчен пӑхмасӑр калама вӗренсе ҫитрӗ те чиперех вулама тытӑнчӗ.

Ну, старику эта штука понравилась, он очень скоро выучил ее наизусть и читал так, что лучше и не надо.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ури хӑй чиперех, чӗнӗсем ҫеҫ татӑлса ӳкнӗ, анчах мана вӑл вӑрӑмрах, Джима кӗскерех.

Ремни вот только оторвались, а так совсем хорошая нога, разве только что мне она была длинна, а Джиму коротка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Иккӗмӗш хутран чиперех тухса ҫӳренисем те пулнӑ.

Был случай, когда кто-то спускался через окно второго этажа.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чиперех, пурте йӗркеллех, — тесе ҫеҫ хурать вӑл, ыйтсан та.

— Всё ничего, ничего, — односложно отвечала она.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Аптрамасть, аптрамасть, чиперех пулать.

— Ничего, ничего, справишься.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кантӑкӗ чиперех.

Стекло цело.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ халь чиперех, тӗрӗсех илтетӗп пулин те, ӗненместӗп-ха, ҫынсене хам ҫапах: — Капитуляци пулас… — тетӗп.

Я слышал теперь явственно, точно, но еще не верил, хотя и отвечал нашим последним, опоздавшим: — Кажется, капитуляция…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней