Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умӗн (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Улма тасатма янӑ, эпӗ ҫӗрлехи хурала та кӑнтӑрла умӗн тин улӑштартӑм.

— Картошку чистить, а я ночную заставу только к полудню снял!

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак тӗлте ман шухӑшсем куҫпа пӑхайми ҫутӑ та йӑлтӑркка карусель евӗрле ҫавӑрӑнма пуҫларӗҫ, ман пуҫӑмра темӗнле ҫыпӑҫусӑр, нимӗнпе те килӗшмен сӑмах татӑкӗсем ялкӑшса илсе каллех сӳнчӗҫ, хам вилес умӗн каламалли сӑмаха шухӑшласа тупас вырӑнне, хам та пӗлместӗп темӗнле майпа Арзамасра ӗлӗк туйсенче флейта калакан цыгана аса илтӗм.

На этом месте мысли завертелись яркой, слепящей каруселью, какие-то нелепые, никчемные фразы вспыхивали и гасли в сознании, и, вместо того чтобы придумать предсмертное слово, уж не знаю почему я вспомнил старого цыгана, который играл на свадьбах в Арзамасе на флейте.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗмрӗк винтовка курак ӑшӗнче выртнӑ, патронташа шыва кӗме каяс умӗн ӳплене хӑвартӑм.

Разбитая винтовка валялась в лесу на траве, патронташ, перед тем как идти купаться, я оставил в шалаше.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Темиҫе кун маларах, поста тухса каяс умӗн, васканӑ май эпӗ ҫав сумкӑнах хура ҫакӑр татӑкӗ персе чикнӗ.

Несколько дней тому назад, перед тем как идти на пост, заторопившись, я сунул в эту же сумку кусок черного хлеба.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Пуҫланать», тесе шухӑшларӑм эпӗ; сисетӗп, — ҫапӑҫу пуҫланас умӗн, пӑшалсемпе тупӑсем кӗмсӗртетнӗ чухне мар, пулеметсем шатӑртатнӑ, е ҫапӑҫӑва хутшӑннӑ батарейӑсем хаплатнӑ чух та мар, — малтанрах, нимӗнле сас-хура та ҫук чухне, мӗнпур хӑрушлӑхсем умра курӑнса тӑнӑ чухне, пӗтӗм ӑшчик ҫӗкленсе хумханнине туятӑн…

«Начинается», — подумал я, чувствуя прилив того болезненного возбуждения, которое овладевает человеком перед боем. Не тогда, когда уже грохочут выстрелы, злятся, звенят россыпи пулеметных очередей и торжественно бухают ввязавшиеся в бой батареи, а когда еще ничего нет, когда все опасное еще впереди…

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫутӑлас умӗн ҫул ҫинчен вӑрман ӑшнелле пӑрӑнса кӗтӗмӗр.

К рассвету свернули с дороги в рощу.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗрлехи похода тухса каяс умӗн юлташсем котелоксемпе ҫуллӑ пӑтӑ пӗҫерчӗҫ, вут хурса вӗри кӑварлӑ кӗл ҫинче ҫӗрулми пӗҫерчӗҫ, курӑк ҫинче йӑваланса выртрӗҫ, винтовкисене тасатрӗҫ, пурте лайӑх канчӗҫ.

Перед ночным походом ребята варили в котелках кашу с салом, пекли в углях картошку, валялись на траве, чистили винтовки и отдыхали.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каҫала умӗн пӗр халтӑркка та кивӗ паровоз ҫумне ҫаклатрӗҫ те малалла, кӑнтӑралла, Донбаса йышӑнса илнӗ нимӗҫсемпе, гайдамаксемпе тата красновцӑсемпе кӗрешекен отрядсене тата рабочи дружинӑсене пулӑшма рельсӑсем тӑрӑх шӑлтӑртаттартӑмӑр.

К вечеру прицепили ободранный паровоз, и мы покатили дальше, к югу, на помощь отрядам и рабочим дружинам, боровшимся с захватившими Донбасс немцами, гайдамаками и красновцами.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яла ҫитес умӗн, ман юлташ пӗр каталлӑ ҫырма тӗлне чарӑнса, ҫул ҫинчен пӗр хӗрнелле пӑрӑнса кӗрсе, малалла мӗн тумалли ҫинчен канашлама сӗнчӗ.

Не доходя до деревеньки, мой спутник остановился у заросшей кустарником лощины, предложил свернуть с дороги и обсудить, как быть дальше.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑн умӗн пӗр минут маларах кӑна вӑл ҫав тери лӑпкӑччӗ, халӗ вара ӑнлантарма май ҫук хавхапа чарӑнми чӗтрет, чӳрече леш енче мӗн пулса иртнине тӗшмӗртме тӑрӑшать.

За минуту перед этим он был совершенно спокоен и теперь весь дрожал от невыразимой тревоги, стараясь сообразить, что произошло за окном.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ку — хӑнан иккӗмӗш каҫӗ; халӗ вӑл пысӑках мар, анчах питӗ пӗлтерӗшлӗ операци умӗн ҫаннисене тавӑрнӑ тухтӑр евӗр ҫӗкленӳллӗ те канӑҫсӑр; Блюм алӑка уҫрӗ те картлашкапа анма пуҫларӗ.

Это была вторая ночь гостя; настроенный торжественно и тревожно, как доктор, засучивший рукава для небольшой, но серьезной операции, Блюм отворил дверь и стал спускаться по лестнице.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тухса тарас умӗн эпӗ хамӑн ҫурт-хуралтӑма вут тӗртрӗм.

Убежав, я сжег свой дом.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Шалалла иртес умӗн вӑл ларчӗ те чул ҫине тӗмсӗлсе шухӑша путрӗ: пӑтравлӑ-йӗкӗлтевлӗ, тупсӑмне шыраттаракан, хӑратакан сӗмлӗ, мӗнле те пулин вӑрттӑн сӑмах-йӗрке ҫырса хумашкӑн кунашкал вырӑн урӑх тупма йывӑр.

Перед тем как войти в воду, он присел, смотря на камень, и думал, что трудно найти более подходящее место для какой-нибудь таинственной, каверзной надписи, загадочного или угрожающего характера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Вилес умӗн

Перед смертью…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Кунта лӳчӗркеннӗ, ҫурма татӑк фразӑсене илсе кӑтартни ытлашши, паллӑ ӗнтӗ, хумханса-аптӑраса ӳкнӗ ҫын — кирлине евитлес умӗн — ялан тенӗ пекех уни-куни пирки пуплет.

Излишне приводить здесь те скомканные полуотрывочные фразы, которые обыкновенно предшествуют рассказу всякого потрясенного человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫухалас умӗн Бина кулӑпа витӗнчӗ: ӑна кӑсӑк хушу килӗшет.

Бина, исчезая, усмехнулся: ему нравилось интересное поручение.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Юбилей уявӗсем умӗн планетари уҫӑлни тепӗр паллӑ пулӑм пулса тӑрӗ, ӑна эпир Чӑваш Енӗн мухтавлӑ ывӑлӗ – Андриян Григорьевич Николаев ячӗллӗ ача-пӑча паркӗнче ҫӗклесе лартатпӑр.

Одним из значимых событий в преддверии юбилейных дат станет открытие планетария, который мы возведем в детском парке имени легендарного сына Чувашии – космонавта Андрияна Григорьевича Николаева.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, сӳпӗлтетӗрех, — терӗ каяс умӗн Ван-Конет, — ку — пирӗн юлашки калаҫу.

— Болтайте, что хотите, — сказал, уходя, Ван-Конет, — это наш последний разговор.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Давенанта вилес умӗн мӗн кирлине ӑнланатӑн-и эсӗ? — чашлатать Стомадор.

— Да понимаешь ли ты, чего хочет он перед смертью? — зашипел Стомадор.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав кун умӗн Галеран ҫар прокурорӗ, Херн полковник, патӗнче пулчӗ.

Накануне этого дня Галеран был у военного прокурора, полковника Херна.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней