Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурччӗ (тĕпĕ: пур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарса килекенсен хушшинче фортификациллӗ ӗҫсене ирӗксӗрлесе янӑ ҫынсем те пурччӗ.

Среди беженцев находились люди, которые ходили нa принудительные фортификационные работы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн вӑйлӑ ҫутӑ пайӑрки паракан, Морзе чӗлхипе калаҫмалли электричество хунарӗ пурччӗ.

Со мной был электрический фонарь-морзовик с сильным лучом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурччӗ партизансем, вӗсене хӑваласа ячӗҫ.

— Были партизаны, прогнали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Партизансем пурччӗ кунта, вӗсене хӑваласа ячӗҫ.

 — Партизаны были, но их отогнали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуҫтарса илнисенчен хӑш-пӗрисен адресӗсем ҫукчӗ, сирӗн пурччӗ вара.

Некоторых подбирали, и адресов у некоторых не було, ну, а у вашего адрес був.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Минск патӗнче ҫапла ятлӑ ял пурччӗ

Была такая деревня под Минском…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пурччӗ пирӗн пӗр маттур йӗкӗт, те цыганччӗ вӑл, нихҫан та хырӑнмастчӗ, — сухалӗ хура та пралук пек хытӑччӗ, ҫӳретчӗ вара ҫапла ҫӑм илмен сурӑх пек.

А то был у нас один, вроде из цыган, здоровенный малый, и всё не брился, — щетина чёрная, жёсткая, как проволока, — так, бывало, и ходит, как овца нестриженная.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Ҫӗнӗ боецсем хушшинче мана вӗсем ывӑл теме юрӑхлӑ ҫынсем те пурччӗ.

Среди новых бойцов были люди, которым я годился в сыны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн Шувалов генералӑн приказӗ пулнӑ, унта ҫакӑн пек сӑмахсем пурччӗ:

У нас был приказ генерала Шувалова, в котором были такие слова:

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн, тахҫан, вӑрҫӑчченех ҫырнӑ заявлени пурччӗ, анчах чысӗ ытла пысӑк, ӑна кирлӗ пек тивӗҫлӗ пулмалла, тесе шухӑшлаттӑм», — тет.

У меня, — говорит, — давно, до войны ещё, — заявление написано было, да всё считал — честь-то больно велика, её как следует заслужить надо».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Малтанхи йывӑр ӗҫсем иртсе кайсан, манӑн тавраналла ҫаврӑнса пӑхма та вӑхӑт пурччӗ, ун чухне партбюрона та суйларӗҫ ӗнтӗ мана, пуҫӑма, кирек мӗнле пулсассӑн та, хамӑр рудникре ишӗлӳ айӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе вилнӗ Олексий Кущевой рударьӑн палӑкне лартас шухӑш килсе кӗчӗ.

Ну, а как первые-то работы схлынули и появилось время вокруг оглядеться, пришло мне, товарищи, в голову, — а я в ту пору уже в партбюро тут был избран, — что непременно надо нам на руднике памятник поставить тому самому рударю Кущевому Олексию, что погиб под обвалом смертью храбрых.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Манӑн Пысӑк Ҫӗрпе ҫыхӑну тытакан пӗр чӑрсӑр хӗр-радистка пурччӗ, вӑл штабран: руднике ӗҫе яма ан парӑр! — тесе хушакан приказ илнӗ.

А тут радист мой, была у меня такая девушка лихая, с Большой землёй связь держала, так вот она приняла приказ: из штаба мне стукают насчёт рудника — дескать, постарайся пуск не допустить!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Муций Сцевола ҫинчен пурччӗ унта.

Про Муция Сцеволу там было.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Хӑй вӑл паллӑ ҫынччӗ, тен илтнӗ те пулӗ: Евгений Васильев тетчӗҫ, Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав орденӗ пурччӗ унӑн.

Он-то известный был человек, может, слыхали: Евгений Васильев, Трудовое Знамя имел.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пурччӗ пирӗн ирсӗр сутӑнчӑксем!

Были у нас такие продажные шкуры, выдавали!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Манӑн ун чухне кӑн-кӑвак майка пурччӗ, — терӗ Анюта.

Тогда у меня была голубенькая майка, — сказала Анюта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн кӑмӑлӗ ытла юрӑхсӑрччӗ, ӗҫре ҫине тӑрасси пурччӗ вара унӑн, — вӑл кам вӑйлӑраххи енче пулма юрататчӗ.

Склонности его всегда отличались непостоянством, но предпочитал он всегда более сильное плечо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фесенкон кирек хӑҫан та кама та пулин юрас, ыттисем тунӑ пек тӑвас йӑли пурччӗ.

Фесенко, как правило, всегда должен был кого-то держаться, кому-то услуживать, кому-то подражать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тата тепӗр тип — Костя пурччӗ, — сӑмахне малалла тӑсать Кожанов.

— Еще был один тип, — продолжал Кожанов, — Костя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнпе пӗрле стрелоксемсӗр пуҫне тата Ишунь патӗнчен чакса тухакан моряксем пурччӗ.

У нас были, кроме стрелков, моряки, отходившие от Ишуня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней