Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карта сăмах пирĕн базăра пур.
карта (тĕпĕ: карта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран мана казаксем Польшӑри Домброва Вальки ялӗ ҫывӑхӗнче, фронтӑн шавлӑ ҫулӗ хӗрринче, трофея снарячӗсемпе тирпейлӗн карта ҫавӑрса, тӑприне ылтӑн ҫӑлтӑрпа илемлетнӗ хӗрлӗ обелисклӑ вилтӑпри кӑтартрӗҫ.

А потом у маленького польского местечка Домбровы Вельки, у бойкой фронтовой дороги, показали мне казаки могилку — красный обелиск, увенчанный золотой звездой и заботливо окружённый заборчиком из трофейных снарядов.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Кунта, икӗ ӗрет йӗплӗ пралуксем карнӑ карта хушшипе, кунӗн-ҫӗрӗн выҫӑ усал йытӑсем чупнӑ, пысӑк напряжениллӗ токпа электричествӑланӑ проводсем карнӑ карта пулнӑ, ҫурт ҫумӗпе автоматлӑ хуралҫӑ пӗр чарӑнса тӑмасӑр хӑйӗн утӑмне виҫнӗ.

Тут, за коридорами из колючей проволоки, по которым день и ночь бегали голодные свирепые псы, за второй изгородью из проводов, наэлектризованных током высокого напряжения, в бетонной каморке, возле которой часовой с автоматом неумолчно отмеривал шаг.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Сысна кӗтӗвӗ хуллен хӑртлаткаласа карта ӑшӗнче кӗпӗрленсе тухрӗ.

Стадо свиней, тихонько хрюкая, повалило из загона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Садра, карта ҫумӗпе аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, тарӑн шухӑша кайнӑ подполковник, разведка пайӗн начальникӗ, каялла та малалла уткаласа ҫӳрет.

и на начальнике разведки, тучном, который расхаживал взад и вперёд за плетнём садика, весь поглощённый своими думами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тӗкмесен ҫӳллӗшӗ пӗтӗмӗшпех пӗр тан; вӗсен тип-тикӗс йӗрӗ урам вӗҫӗнчи тирек аллеи патӗнчен тытӑнса, карта ҫавӑрнӑ парк ӑшӗнче ларакан чул ҫуртсен тӗлӗнче тин пӗтет.

Заборы были одинаковой высоты; их ровная линия начиналась с окраины у тополевой аллеи и кончалась возле каменных зданий, расположенных в огороженном парке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑк республикӑна йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ вутлӑ карта ман тӗллӗн хамӑр чӗртнӗ вучах пеккисенчен хурса тухнӑ вутлӑ ункӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Огненное кольцо блокады вокруг молодой республики я представлял себе, как огромный круг пылающих костров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маковей хӑйне карта урлӑ шыв тыттаракан е, чӳрече витӗр пӑхса, чеен йӑл кулакан кашни хӗре юрата-юрата пӑрахать.

Юноша влюблялся в каждую девушку, которая подавала ему кружку воды через забор или лукаво улыбалась, выглядывая из окна.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Барсов Черныш ҫине пӑхмасӑр, чул юпа хыҫӗнчен таҫталла тӗллесе печӗ те карта урлӑ шыв хӗрринчи гранит карлӑк патне сикрӗ.

Барсов, не глядя на Черныша, прицелился куда-то из-за каменной тумбы, дал очередь и прыгнул через ограду к перилам набережной.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ваҫка ҫатан карта урлӑ пӑхрӗ те йӑлтах ӑнланчӗ.

Через плетень глянул Васька, все понял и сказал:

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Карта ҫумӗнчех — Ваҫкӑсен ҫурчӗн стени, анчах карта ҫине хӑпарма юрамасть, вӑл ҫӗрсе кайнӑ, шӑтӑртатать, ванать…

Сразу за плетнем — стена Васькиного дома, но на плетень не влезешь, он гнилой, трещит и рассыпается…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ватӑ ҫӑка Тимохинсен пачхи вӗҫӗнче, Ваҫкӑсен садне уйӑрса тӑракан ҫатан карта патӗнче ӳсет.

Старая липа росла у Тимохиных в огороде, на задах, близко к плетню, отделяющему огород от Васькиного сада.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унта патаксем хушшинчен карта ҫумнех ҫыпҫӑнса Серёжӑпа Шурик пӑхса тӑраҫҫӗ.

Между палками забора смотрели, прижавшись, Сережа и Шурик.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ваҫка вара карта патне пычӗ.

А Васька подошел к забору.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫатан карта урлӑ сиксе каҫрӗ те хӑйӗн пурне те пӑхӑнтаракан аллипе руле тытрӗ.

Он перескочил через плетень и взялся за руль властной рукой.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр самант ҫеҫ карта хушӑкӗнчен пӑхса тӑчӗ те — пӗтӗмпех ӑнланчӗ.

Какую-нибудь минутку смотрел он через плетень и все понял.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Карта тытнӑ вӗҫӗ унӑн Тимохин пахчи патне тухать, Ваҫкӑпа Шурикӗн амӑшӗсем иккӗшӗ те, кунта, ҫатан карта урлӑ каҫса, ҫемҫе ҫерем ҫине таса мар шыв тӑкаҫҫӗ пулин те, кунти чи паллӑ ҫын Ваҫка иккенне пурте пӗлеҫҫӗ.

И хотя тупым концом он упирался в тимохинский огород, и две матери — Васькина и Шурикина — равноправно выплескивали из-за своих плетней мыльные помои на кудрявую травку, — но никто ведь не усомнится в том, что первый человек в этих местах — Васька.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хаяр сӑнлӑ мужик калинкке вырӑнне ҫатан карта ҫумне нимӗҫ автомобилӗн алӑкне вырнаҫтарнӑ.

Хмурый мужик по-хозяйски прилаживал к плетню, вместо калитки, дверцу от немецкого автомобиля.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мӑн ҫул вӑл уҫса хунӑ карта пекех, ӑна вулама кӑна пӗлмелле.

Большая дорога — как открытая карта, ее только надо уметь читать.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫатан карта патӗнче кӳршӗсем — арҫынсемпе хӗрарӑмсем пухӑнма пуҫларӗҫ.

У плетня стали собираться соседи — мужчины и бабы.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унта пӑтаран мурккаллӑ йывӑр йӗвене илнӗ те, унӑн ункисемпе чанкӑртаттарса, хупса тӑракан карта патне пынӑ.

Снял там с гвоздя тяжелую ременную с кистью узду и, погромыхивая баранчиками удил, пошел к затворенному хлеву.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней