Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗт сăмах пирĕн базăра пур.
йӗкӗт (тĕпĕ: йӗкӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвах эсӗ, калӑпӑр, «тухрӗ маттур йӗкӗт таса анлӑ хире» тенине илтсен, такам пӗри пӗр пӑнчӑран тухса тепӗр пӑнчӑна ҫитнӗ пек ӑнланмастӑн, ахӑр?..

Когда ты слышишь: и пошел добрый молодец во чисто поле, — ты же это, поди, понимаешь не только так, что некто направился из одной точки в другую…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лешӗ Гоголь иккен, ку — Николай Васильевич Гогольпе нихӑш енчен те ҫыхӑнман маттур йӗкӗт имӗш…

То был Гоголь, а это какой-то молодец в поддевке, ничего общего с Николаем Васильевичем Гоголем не имеющий…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Коктейльсене кӑна мар курать-мӗн йӗкӗт!

Не только в коктейлях разбирается парень!

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашкинчен, хайхи ҫав чикӗ леш енчи коктейльсене мӗнле ӗҫмеллине пурте хӑйсен куҫӗпех те курса пӗлччӗр тенӗн, кил хуҫи ун валли ӑш кӑмӑлпа пианино ҫине пырса лартнӑ тулли хӗрлӗ эрех стаканне илчӗ те йӗкӗт, куҫне хупса, васкамасӑр, киленӗҫлӗн ӗмсе-ҫӑтса ҫавӑрса хучӗ.

А чтобы все наглядно представили, как он пил этот коктейль, парень, в заключение, взял с пианино еще ранее услужливо принесенный хозяйкой бокал вина, поднес к лицу, шумно потянул носом, изобразил на лице восторг и блаженство и медленно, с потягом выпил.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан йӗкӗт ӑмӑрту хыҫҫӑн тусӗсемпе пӗрле тӗрлӗрен хупаха кӗрсе ҫӳренине, коктейль ӗҫнине аса илчӗ.

Куда более живым был рассказ парня о том, как он с друзьями, уже после соревнований, ходил по разным экзотическим кабачкам и какое неизгладимое впечатление произвел на него один коктейль, который ему пришлось попробовать в таком кабачке.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхатӑп та, хӑй пирки хаҫатсенче мӗн ҫырнине йӗкӗт тӑрӑшсах пӑхмасӑр калама вӗреннӗ пулас — илтерет кӑна янӑравлӑ сӑмахсемпе, калӑпланнӑ тӗссӗр пуплевсемпе — хӑйӗн ҫинчен мар, такам урӑххи ҫинчен каласа кӑтартать тейӗн.

Похоже, парень добросовестно заучил, что писали о нем в газетах, и вот сейчас шпарил тем же возвышенным слогом, теми же заученными штампами, будто рассказывал не о себе, а о ком-то из своих товарищей.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апла-и те капла-и — йӗкӗт пуҫне хаҫатсемпе радио ҫавӑрса яма пултарнӑ; спорт кӑларӑмӗсенче халӗ час-часах «пултаруллӑ» сӑмаха куран.

Во всяком случае в этом парня могла уверить наша пресса; в спортивных обзорах все чаще и чаще можно встретить слово «талант».

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр туйӑм, мӗнпурӗ те пӗр туйӑм кӑна ҫырӑнса сарӑлнӑ сӑнӗнче: кӑмӑллӑ, шутсӑрах та кӑмӑллӑ иккен маттур йӗкӗт хӑйпелен.

Безотрадное впечатление производит лицо этого добра молодца — лицо более-менее постоянно выражает лишь одну эмоцию, а именно: добрый молодец доволен — очень доволен! — собой.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эй, тытӑннӑ та вара эсӗ ӗмӗт ҫӑмхи сӳтмешкӗн, йӗкӗт!

Ну, размечтался, парень!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— «Потемкин» броненосец ҫинчен эпӗ, Афанасий Матюшенко матрос, — рапортлать палламан йӗкӗт.

— Матрос Афанасий Матюшенко с броненосца «Потёмкин», — отрапортовал незнакомец.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Вӑт, ырӑ йӗкӗт, — шухӑшлать хӑй ҫав хушӑра.

«Экий славный паренёк.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кичемленсех ҫитнӗ-ҫке-ха йӗкӗт хӑнӑхнӑ ӗҫсӗр.

А то заскучал без работы парень.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм чунӗ-юнӗпе революци ӗҫне парӑннӑ йӗкӗт.

Всей душой предан был революционной работе.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сарлакарах питлӗ-куҫлӑ, хӗсӗкрех йӑлтӑр куҫлӑ ҫамрӑк йӗкӗт пурне те лайӑх та тӗплӗн пӗлет иккен.

Слегка скуластый молодой человек, с искристыми, чуть суженными глазами, знал предмет глубоко и свободно.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эй, йӗкӗт, санӑн, унашкалах ҫемҫе чӗреллӗскерӗн, апла сунара тухма та кирлӗ мар, — тарӑхса, тен, унтан та ытларах, хаяррӑн калатӑп эпӗ Владимира.

— Ну знаешь, парень, тебе, такому чувствительному, тогда и на охоту ходить нечего, — сердито, может даже зло, говорю я Владимиру.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗлес ҫакна йӗкӗт, — тен, ӑна суйласа илнӗ пулӗччӗ…

Узнай он это — может, он бы ее выбрал.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах… ҫав хитре хӗр чӑннипе мӗн тери пушӑ, ниме тӑман ҫын иккенне лайӑх пӗлсе ҫитсен те, йӗкӗт тӳсет кӑна мар, ун урапинех кустарать вӗт-ха.

Но ведь и когда парень хорошо узнает ту красивую, увидит, какой это пустой и никчемный человек, — он и тогда будет не только терпеть, но и исполнять все ее капризы.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каллех тӗлӗнмелли ҫеҫ юлать ман Владимиртан: йӑрӑ йӗкӗт, пурне те ним мар мая килтерет, пур ӗҫе те ӑслайлӑ.

Я подивился на Владимира: вот хваткий, ко всему, к любому делу сноровистый парень!

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апатланасса апатланнӑ эпир, терӗм, йӗкӗт кӑмӑлне вара Глашка пӑсрӗ, терӗм.

Я сказал, что пообедать мы пообедали, а настроение парню Глашка попортила.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та эсӗ, йӗкӗт, хура пӗлӗтпе пӗрех.

Только что-то ты, парень, тучей глядишь.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней