Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ассӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, паллах, шантарма хӗн, — ассӑн сывласа ячӗ Владимир.

— Да, конечно, гарантии нет, — тяжело вздохнул Владимир.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗттӗм ҫӗрте вӑл ҫӑпатисене салтса аялалла пӑрахрӗ, ҫурӑмӗ ҫине ҫавӑрӑнса выртса пуҫ тӑрринче ҫакӑнса тӑракан сӗреке ҫине пӑхса илчӗ, стена ҫинче таракансем кӑшӑртатнине, ҫывӑракансем ассӑн сывланине, харлаттарнине, урисемпе хышаланнине, килкартинчи выльӑх сассисене итлеме тытӑнчӗ.

В темноте он покидал сверху лапти и лег на спину, глядя на перемет над печкой, чуть видневшийся над его головой, и прислушиваясь к тараканам, шуршавшим по стене, ко вздохам, храпенью, чесанью нога об ногу и к звукам скотины на дворе.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем куҫран ҫухалсассӑн, Дутлов пӗр картлашки ҫине урине пусрӗ те ассӑн сывласа илсе чарӑнчӗ.

Когда они скрылись, Дутлов, поставив одну ногу на ступеньку, вздохнул и остановился.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те конвертне хӗве хурса тухма хатӗрленсе тӑчӗ.

Он вздохнул, положил за пазуху конверт и готовился выйти.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анна кинемей (улпут майри ӑна кураймарӗ, курнӑ пулсан, тивӗҫлипех хакланӑ пулӗччӗ ӑна) вилӗ ачана та татӑккипе витрӗ, хӑйӗн кӑпӑш аллипе унӑн аллине юсарӗ, пуҫне чӗтретсе, тутисене тӑсса куҫсене хӗрхенӳллӗ хӗссе ассӑн сывласа илчӗ, унӑн ҫемҫе кӑмӑлӗ пуриншӗн те аван курӑнчӗ.

Бабушка же Анна (жалко, что барыня не видала: она бы оценила это; для нее и было все это сделано) прикрыла ребенка кусочком холста, поправила ему ручку своею пухлой, ловкою рукой и так потрясла головой, так вытянула губы и чувствительно прищурила глаза, так вздохнула, что всякий мог видеть ее прекрасное сердце.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӗрӗкне вӑл йӑваласа лутӑркаласа та пӑхрӗ, ҫӑмне те вӗрсе пӑхрӗ, хӑй пӗтӗмпе шӑршланса пӗтрӗ, юлашкинчен вара ассӑн сывласа илчӗ те хӑй ҫирен хыврӗ.

Помял, потрепал ее, подул в мех, даже провонял от нее и, наконец, со вздохом снял.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Михал Михалыч ассӑн сывласа илчӗ.

 — Михал Михалыч вздохнул.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Дульник ассӑн сывласа илчӗ.

 — Дульник вздохнул очень глубоко.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь шампур ҫине тимлесе пӑхрӗ; пуҫне кӑмӑлсӑррӑн пӑркаласа ӑна ҫӗртен ҫӗклесе сӑтӑрса пӑхрӗ, унтан пӳрни ҫине юлнӑ тутӑха курсан ассӑн сывласа илчӗ.

Василь, обратив внимание на шампуры, недовольно покачал головой, собрал с земли в пучок, провел по одному пальцем, осмотрел ржавчину на пальце, вздохнул.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ.

Помоги переводом

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Ӑнлантӑм, — ассӑн сывласа илчӗ Миша.

— Понял, — вздохнул Миша.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӗсем фронтри хыпарсем ҫинчен сӑмахларӗҫ, ӑрӑмӗсене асӑнса ассӑн сывласа илчӗҫ, нимӗҫсем аркатса тӑкнӑ Берлинӑн чулӗсенчен ним тӗллевсӗр тытӑнса тӑма тӑрӑшнине тишкерчӗҫ, союзниксене вӑрҫса илчӗҫ.

Потолковали о фронтовых новостях, повздыхали о жёнах, осудили бесцельное немецкое цеплянье за камни разрушенного Берлина, ругнули союзников.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Вӑл чӑн-чӑн машинӑччӗ, подполковник юлташ! — тесе ассӑн сывласа илчӗ вӑл.

— Вот то была машина, товарищ подполковник! — вздохнул он.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Завийхвост калама пӑрахса ҫаврӑнса ларчӗ, окоп брустверӗ ҫинче шаннӑ хӑйӑра чӗрнипе чаваларӗ, вичкӗн ҫил вӗрекен еннелле куҫне хӗссе пӑхрӗ те, ассӑн сывласа илсе, малалла каларӗ.

Завийхвост помолчал, отвернулся, поковырял ногтем замёрзший песок окопного бруствера, пощурился на острый ветер, шумно вздохнул и продолжал:

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тата темиҫе утӑм турӑм та пуҫа кӑларса ассӑн сывласа илтӗм.

Я сделал еще несколько шагов, высунул голову и жадно глотнул воздух.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗр ассӑн сывласа илчӗ те шӑпланчӗ.

Девушка вздохнула и замолчала.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те каллех пӗтӗм тӗрмене янратса мана вӑрҫма пуҫларӗ.

Он вздохнул и опять принялся ругать меня на всю тюрьму.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Вунӑ пин ҫын персе пӑрахнӑ теҫҫӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Серёжа.

— Тысяч десять, говорят, расстреляли, — вздыхает Серёжа.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Эпӗ ним каламасӑр ассӑн сывласа ятӑм, ҫыру каллех пӗрремӗш ҫине хӑпарса выртрӗ.

Я молча вздохнул, и письмо легло поверх первого.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр хушӑра вара такам ассӑн сывласа: — Мӗнле курӑк пӗтет! Вӑхӑтра ҫулса пуҫтарсан мӗнле лайӑх утӑ пулмалла! — тесе хучӗ.

В другой перерыв между разрывами кто-то, вздохнув, сказал: — Какие травы пропадают! Кабы во-время скосить, сена, ох, хороши б были!

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней