Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн юлташ хӑй кама та пулин сывлӑх суннӑ чухне сирӗн те ҫав ҫынна саламламалла.

Если ваш спутник здоровается со своим знакомым, вы также должны с ним поздороваться.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫура «эпӗ» те «эпӗ» тени аван мар, сирӗн ырӑ енсем ҫинчен ху мар, ыттисем калаччӑр.

Выпячивать свое я — неприлично, пусть о ваших достоинствах говорят другие.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Мӗнлерех халь сирӗн плансем?» — тес вырӑнне «Мӗнлерех халь плансем?» тесе ыйтмалла.

вместо того, чтобы сказать «Какие же у вас (у тебя) теперь планы?», можно сказать «какие теперь планы?»

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арлӑ-арӑмлӑ ҫынсемпе калаҫнӑ чухне, пӗрин ҫинчен тепӗрне «сан упӑшку», «сан арӑму» темеҫҫӗ, «сирӗн мӑшӑрӑр» тесен аван.

Обращаясь к одному из супругов, о другом не говорят «ваш муж», «ваша жена», а «ваш супруг», «ваша супруга».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сирӗн ывӑлӑр ку яла та чи малтан вӑркӑнса кӗрсе 40 гитлеровеца вӗлернӗ, танксене пемелли 4 орудие таптаса лапчӑтнӑ.

В числе первых Ваш сын ворвался и в этот населенный пункт, истребил до 40 гитлеровцев и раздавил 4 противотанковых орудия.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакна ҫеҫ калатӑп: Сирӗн ывӑлӑр герой, эсир унпа мухтанма пултаратӑр.

Скажу одно: Ваш сын — герой, и Вы можете гордиться им.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Пирӗн завода пымаллах сирӗн. Эсир пирӗн комсомолецсемпе калаҫма тивӗҫлӗ», — тесе ҫине тӑрса ыйтакан ҫынсене тав тӑвас килет.

Всех тех, что приходил ко мне, говорил настойчиво и твердо: «Непременно приезжайте к нам на завод. Вы должны поговорить с нашими комсомольцами».

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн халӑх историе хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе, тӳсӗмлӗхӗпе фашизма ҫӗнтернӗ халӑх пек кӗрсе юлӗ.

Ваш народ войдет в историю как народ, чья отвага, мужество и стойкость сделали возможной победу над фашизмом.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн аслӑ кӗрешӗвӗр ҫинчен эпир вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗлӗнсе итлетпӗр, вуласа пӗлетпӗр.

С безграничным восхищением мы слышим и читаем о вашей великой борьбе.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫитес ҫулӑн пуҫламӑшӗнче эпир пирвайхи ача ҫураласса кӗтетпӗр, хӗр пулсан эпир ӑна сирӗн хӗрӗр, социализмлӑ пӗрремӗш государствӑри аслӑ халӑх хӗрӗн ятне парас тетпӗр.

В начале будущего года мы ожидаем нашего первого ребенка, и, если это будет девочка, мы назовем ее именем Вашей дочери — дочери великого народа первого социалистического государства.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь ҫеҫ эпир сирӗн юратнӑ хӗрӗр ҫинчен вуларӑмӑр.

Только что мы прочли о Вашей милой, храброй дочке.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Хам вӗрентекен шкул ачисене, эпӗ сирӗн тӗлӗнмелле паттӑр хӗрӗр пек, сирӗн Зоя пек пулмалла воспитани парӑп», — ҫырчӗ ман пата Пушкӑрт республикинчи пӗр ҫамрӑк учительница.

«Я буду воспитывать своих школьников так, чтобы они походили на Зою, на смелую, чудесную Вашу дочку», — писала мне молодая учительница из Башкирии.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн пиччӳсем, сирӗн аҫусем фронтра кашни кун, кашни сехетре хӑйсен пурнӑҫне пама хатӗр, — терӗм эпӗ.

— Ваши братья, ваши сестры на фронте каждый день, каждый час жертвуют жизнью, — сказала я.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн юрату, Любовь Тимофеевна, сирӗн ывӑлусемпе хӗрӳсен юратӑвӗ, яланах сирӗнпе пӗрле пулса пӗтӗм тӗнчипех саланӗ.

И наша любовь, любовь Ваших дочерей и сыновей, по всей нашей земле всегда с Вами, дорогая Любовь Тимофеевна.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн хуйхӑра пусарма пултаракан сӑмахсем ҫӗр ҫинче ҫуккине ӑнланатӑп эпӗ.

Я понимаю, нет таких слов на свете, чтоб можно было утешить Вас в Вашем горе.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсир Петрищевӑна килсен, эпӗ сирӗн ывӑлӑра Шурӑна та куртӑм.

Когда Вы приезжали в Петрищево, я видела и Вашего сына Шуру.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана Клава тесе чӗнеҫҫӗ, эпӗ сирӗн Зойӑпа партизансен отрядӗнче пӗрле пулнӑ.

Меня зовут Клава, я была с Вашей Зоей в одном партизанском отряде.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Сирӗн халӑхӑн пӗчӗк героини ҫав тери ҫирӗп тӑчӗ.

«Маленькая героиня вашего народа осталась тверда.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вӑл сирӗн Зоя…

 — Это ваша Зоя…

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь эсир киле кайӑр, сирӗн пата комсомолӑн Мускав Комитетӗнчен ҫынсем кайрӗҫ, — терӗ мана пӗр ҫын райкомра.

Идите обратно домой, к вам поехали из МК комсомола, сказали мне в райкоме.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней