Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав эрешмен карти явса илнӗ пек пурнӑҫа улӑштармаллах пулнӑ.

Своб жизнь, обвиную словно поутиной, необходимо было менять.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ку вӑл Шатров Виктортан илнӗ юлашки ҫыру пулнӑ.

Это было последнее письмо, полученное Шатровым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

1943 ҫулӑн пуҫламӑшӗнче Шатров Виктортан ҫыру илнӗ.

В начале 1943 года Шатров получил от Виктора письмо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Фисгармонипе Шатров сайра хутра кӑна тата начар каланӑ, анчах ялан, хӑй пӗлменнинчен вӑтанмасӑрах, йывӑр япаласене хӑюллӑн суйласа илнӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫынсем пур чухне каламан.

Играл Шатров плохо и редко, но всегда смело брался за трудные для исполнения вещи, так как играл только наедине с самим собой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ку хаклӑха шутласа кӑларнӑ чухне спектр анализӗпе усӑ курса тата астероидӑн вӑтамран илнӗ виҫисене шута илсе палӑртнӑ.

Эта стоимость была подсчитана благодаря данным спектрального анализа и информации о примерном размере астероида.

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне хаклӑ астероид килет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27036.html

— Питех те аван, питех те аван, — тесе Антикайнен юлташ хӑйӗн тӑм илнӗ питҫӑмартисене аллипе сӑтӑрса пырать.

— Отлично, отлично, — тер свои замерзшие щеки товарищ Антикайнен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Складсем ялкӑшса кӑна ҫунаҫҫӗ, штаб ҫуртне те ҫулӑм ҫавӑрса илнӗ.

Склады уже превратились в пылающие факелы, здание штаба захватывало огнем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ ҫар хатӗрӗсемпе тыткӑнрисене тата ирӗке кӑларнисене хамӑрӑн чаҫе яратпӑр, хамӑрӑннисем ӑҫта та пулин Конец-островпа Реболы ялӗсем хушшинче пулмалла, — терӗ те Антикайнен ялтан тухма приказ пачӗ.

— Мы доставим наши трофеи, пленных и освобожденных в наши части, они должны быть сейчас где-нибудь между Конец-островом и Реболами, — сказал Антикайнен и отдал приказание об отходе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ачасем, итлӗр-ха, мана, — тет Тойво, — яла ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑнах, пӑрҫа яшки ҫиме тытӑниччен малтан, манӑн уборнӑйне кӗрес килчӗ.

— Представьте себе, ребята, — грохотал Тойво, — захотелось мне в уборную, сразу, как мы захватили деревню, еще до гороховой похлебки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шуррисене 5 ҫын вӗлернӗ, вӗсенчен иккӗшӗ — финн офицерӗсем, ӑна хӑйсем ҫумӗнчен илнӗ документсем тӑрӑх пӗлтӗмӗр.

Белых убито 5 человек, из них двое — финские офицеры, что установлено по документам, найденным на них.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ярса илнӗ патронсене пурне те питӗ ҫирӗп кӑвак хутпа чӑрканӑ.

Все захваченные патроны были обернуты в синюю плотную бумагу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн ачасем хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ лавсем ҫине хамӑра мӗн кирлисемпе мӗн хума юранисене пурне те майлаштарса хураҫҫӗ.

Наши ребята укладывали что было нужно и возможно уложить на трофейный захваченный полковой обоз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Складсенче акӑ мӗн пурччӗ: ҫур миллион ытла питех те лайӑх патрон; ҫу сӗрсе хунӑ вӑтӑр винтовка (тыткӑна илнӗ ҫынсен винтовкисемсӗр пуҫне); темиҫе йывӑр пулемёт тата автоматсем; темиҫе аптека, эмелсемпе пӗрле Маклен ятлӑ тупӑсен виҫӗ ҫӗр снарячӗ.

Мы захватили больше полумиллиона отличных боевых патронов; тридцать смазанных винтовок (кроме отнятых у пленных); несколько тяжелых пулеметов и автоматов; несколько полевых аптек с амбулаторными принадлежностями; триста снарядов калибра пушки Маклена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хамӑр алла тытса илнӗ ҫар хатӗрӗсем ҫинчен эпӗ нумай ҫырмастӑп.

Не буду писать много о попавших к нам в руки боеприпасах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Туртса илнӗ маузер ман алӑра йӑлтӑртатса тӑрать.

Трофейный маузер горел у меня в руке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ чӳрече витӗр пӑхрӑм: ман отделени тыткӑна ҫавӑрса илнӗ ҫынсем штаб ҫурчӗ патӗнче тӑраҫҫӗ, кунта вӗсене Тойво илсе килнӗ.

Я выглянул в окно: пленные, захваченные моим отделением, пригнанные Тойво, уже стояли у дома штаба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫапла, анчах эпир Барыш-наволока каякан ҫула ҫавӑрса илнӗ пулсан, праҫник ячӗпе ҫапнӑ чан сассине илтсе ӑна набат вырӑнне шутласа пӑлханман пулсан, эпир вӗсен пуҫлӑхӗсене те ҫапса аркатнӑ пулӑттӑмӑр.

Но мы могли схватить и уничтожить головку, если бы успели перехватить дорогу на Барышнаволок и не нервничали так, что обыкновенный колокольный праздничный благовест показался нам тревожным набатом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ку монограмма каснӑ лартнӑ штабс-капитан Верховский портфелӗ ҫинчи монограмма пекех, портфелӗ те Кронштадт патӗнчи рейдра хам туртса илнӗ портфель пекех.

Ведь это была точно такая же монограмма, как и на портфеле штабс-капитана Верховского, и портфель был вылитой копией портфеля, захваченного мною в рейде под Кронштадтом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хам туртса илнӗ браунинга илес шутпа эпӗ чупса пынӑ ҫӗртех алла кӑҫат кунчи ӑшне чикрӗм.

Я на бегу опускаю руку в валенок, чтобы выудить из него мой трофейный браунинг.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнӗ студент ҫак пакӑлти ача ҫине йӗрӗнсе пӑхса ларать.

Другой пленный — студент — смотрел на краснобая с нескрываемым презрением.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней