Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапнӑ (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сисмен те, паҫӑрхи сӗвем-сӗвем пӗлӗт купаланса, вӑрман тӑрнех килсе капланнӑ иккен, пир ҫапнӑ пек, пӑттин-паттин-пӑттин-пат… тӑрӑнтарать ҫумӑрне.

По воде озера внезапно зашлепали капли — как горох из разодранного куля просыпался на мостовую: кап-кап, шлеп-шлеп… А они и не заметили, как набежала, закрыв полнеба, туча.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла пӗр сехете яхӑн тулашрӗ, алхасрӗ тулӑксӑр ҫумӑр, тайга ҫине тонни-тоннипе сиплӗ им тӑкрӗ, унтан, килсе ҫапнӑ чухнехиллех, сасартӑках лап сирӗлсен, анакан хӗвел ҫутипе тӳпе уҫӑлса, ҫуталса кайрӗ.

Так целый час буйствовал и хулиганил дождь, тоннами поливал тайгу целебными лекарствами, а потом, так же неожиданно, как всё началось, вдруг просветлело, и небо озарилось ярким светом заходящего солнца.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫарӑр тархасшӑн, шӑла хӑйракан сӑввӑмсемшӗн, шӑрш ҫапнӑ лӳшкенчӗксене кӑтартнишӗн.

Простите, пожалуйста, за стих раскрежещенный и за описанные вонючие лужи,

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

Сӑнтан — сар ҫапнӑ, чахуткӑлӑн курнатӑр.

Выглядите вы туберкулезно и вяло.

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

Сасартӑк ҫӗр кисренсе кайнӑ, ӑна ӑшӑ сывлӑш хумӗ пырса ҫапнӑ.

Раскалывающий голову удар пронесся по улице; теплая волна ударила в уши, толкнула в грудь.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Снаряд аҫа ҫапнӑ чухнехи пек ӳксе ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн таҫта кантӑк чӳречисем чанкӑртатса тӑкӑннӑ.

После взрыва, разнесшегося в округе словно гром, где-то разлетелось окно.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Палламан ҫын тиртен ҫӗленӗ кӗске пиншакпа сарлака хӗрӗллӗ шлепке тӑхӑннӑ; ҫӳллӗ — чӗркуҫҫи таран — сӑран атти ҫумне шпор ҫапнӑ, вӑл кашни пусмассерен сас кӑларать.

Незнакомец носил широкополую шляпу и куртку из дубленой кожи; к высоким — до колен — кожаным сапогам были прикреплены большие шпоры, звеневшие при каждом шаге.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑнта ӑна кӗтмен ҫӗртен сасартӑк темӗскер ҫӳлелле ҫӗклентернӗ, халиччен нимӗн ыратнине те туйманскер, вӑл хулпуҫҫийӗнчен хыттӑн пырса ҫапнӑ пек туйнӑ.

Тут его подняло стремительно вверх, и он, до сих пор не ощущавший никакой боли, почувствовал резкий удар в плечо.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Володьӑн пичӗ хӗп-хӗрлӗ, сӑмсине хуратут ҫапнӑ, ҫӳҫӗ ҫамки ҫумне ҫыпҫӑннӑ.

Лицо у Володи разгорелось, на носу ярче выступили веснушки, кудри прилипли ко лбу.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Карапа пырса ҫапнӑ хӑватлӑ тӑвӑл ҫилӗ самантрах парӑса татса илчӗ те вӗҫтерсе кайрӗ.

Страшный шквал, налетевший в это время на судно, мигом сорвал и унес парус.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах кит ҫавӑнтах хӑйӗн хӑрушӑ хӳрипе сасартӑк тӑвӑл килсе ҫапнӑ пек шыва пысӑк хум кӑлармалла шаплаттарса ҫапрӗ.

Но тут же кит с такой силой ударил своим страшным хвостом по воде, что поднялась огромная волна, как будто внезапно налетел шквал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Вальдек» капитанӗпе команди ҫухалнӑ: тен, караппа карап ҫапӑнни пӗрисене тинӗсе ывӑтса янӑ пуль, теприсем «Вальдека» пырса ҫапнӑ хыҫҫӑн тарса хӑтӑлма васкакан пӑрахут хатӗрӗсенчен ярса тытнӑ пуль.

Капитан и команда «Вальдека» исчезли: вероятно, одних сбросило в море, другие уцепились за снасти налетевшего парохода, который после столкновения с «Вальдеком» поспешил скрыться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Трушкин ҫавӑнтах вилсе юлнӑ, Ефим Ильича вара, сывлӑш хытӑ пырса ҫапнӑ пирки, йывӑр контузи пулнӑ.

При этом Трушкин погиб, а Ефим Ильич, отброшенный в сторону, тяжело контужен.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пит-куҫӗ Матюшкинӑн кӑмӑллӑ, табак сӗрӗмӗ ҫапнӑ мӑйӑхӗсем аялалла усӑнса тӑраҫҫӗ, хӗрлӗрех сухалӗ сапаланса тӑрать.

Лицо у Матюшкина довольное, прокуренные усы обвисли, рыжеватая бородка растрепана.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пысӑк пӑта ҫапнӑ таканлӑ та йывӑр ботинка тӗпӗсем пуснӑ тӗлсенче тарӑн йӗрсем уйрӑмах паллӑ.

Особенно заметны глубокие следы на подошвах больших гвоздей и тяжелых ботинок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳречисене тултан хӑмапа ҫапнӑ.

Окна заколочены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑшалӗ персе янине Саша хӑй те сисмерӗ, тӑпра тӗсӗ ҫапнӑ хура хыткан пит-куҫлӑ, тӗксӗм мӑйӑхлӑ, ҫӗвӗк ҫамкаллӑ, симӗс мундир тӑхӑннӑ ҫын сапаланса выртакан улӑм ҫине ӳпне ӳкнине ҫеҫ астуса юлчӗ.

Выстрела из своей винтовки Саша не ощутил, запомнил только худощавое, землистое, с темными усиками и шрамом на лбу лицо человека в темно-зеленом мундире, ничком упавшего на рассыпанную солому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӑлатукпа ҫапнӑ пекех шаккать!

— Прямо как молотом стучит!

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йывӑҫ ҫумне аяла тахҫанах ҫапнӑ хӑма татӑкӗ те упраннӑ, ун ҫине: «Громила, пирӗн шанчӑклӑ тус», — тесе ҫырни те лайӑхах палӑрать.

Сохранилась и прибитая внизу у дерева дощечка, на которой можно было еще разобрать: «Громила, наш верный друг».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрсе авӑн ҫапнӑ вӑхӑтра Саша патне Димкӑран ҫыру килчӗ.

В самый разгар молотьбы пришло Саше письмо от Димки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней