Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн тата подрывниксен ӗҫне, ушкӑнпа антарса хӑварнӑ хыҫҫӑн ҫапӑҫмалли тактикӑна, эсир хӑвӑрӑн професси тума суйласа илнӗ ҫарӑн арсеналӗнчи тата ытти нумай япаласене те вӗренмелле пулать.

Нам предстоит еще изучить подрывное дело, тактику ведения боя после групповой сброски и многое другое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пытарнӑ япаласене вӗсем йытӑсемпе шыраттара-шыраттара тупнӑ, чавса кӑларнӑ, юлашки япаласене тӑпӑлтара-тӑпӑлтара илсе кайнӑ.

Наученные опытом, немцы с помощью собак отыскивали на задворках и на огородах ямы с закопанным добром, раскапывали их, отнимали у жителей последнее, что оставалось.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Атте-анне тертпе туянса панӑ япаласене манӑн хамӑн та ҫӗтес килмест.

Мне самому не хотелось портить вещи, с трудом приобретенные родителями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ ун пек япаласене ҫеҫ мар ҫӗтернӗ, кӑна та ҫӗтерет, манӑҫа хӑварать…

Не такое война списывала, спишет и это…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сана эпӗ хамӑн тӗлӗнмелле япаласене кӑтартӑп, хурӑн шывӗ ӗҫтерӗп, кӑвак ҫеҫпӗлсемпе савӑнтарӑп!..

Покажу тебе свои чудеса, напою тебя березовым соком, улыбнусь тебе синими подснежниками!..

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малтан ҫӗнтерсе илме ҫук пек туйӑннӑ япаласене пурне те ҫӗнтерсе илнин туйӑмӗ эпӗ вӑрҫӑран илсе тухнӑ чи пысӑк туйӑм мар-им-ха?

Чувство преодолимости всего, что раньше казалось непреодолимым, — не это ли самое важное чувство, которое вынес я из войны?

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лав ҫинче тӑрса, вӑл хӑйӗн миххине ҫаккинчен тытрӗ те михӗри япаласене ещӗксем ҫине силлесе тӑкса суйлама тытӑнчӗ.

Стоя на повозке, он взял свой мешок за помочи, вытряхнул содержимое на ящики и начал перебирать.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пеме е ҫурӑлма пултарайман япаласене пурне те пӑрахӑр.

Выбросить все, что не может стрелять или взрываться.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта та, инҫетре, кунти пекех мӗнпур япаласем кӗрлесе тӑни, малалла куҫса пыни ҫинчен, словаксен ҫывӑхри уйӗсем ҫине вӑраххӑн та хумлӑн-хумлӑн анса ларакан хӗрлӗ-хӑмӑр тӗтӗм мӗнпур япаласене кунти пекех хупласа хуни ҫинчен тавҫӑрса илме кӑна пулать.

Можно было только догадываться, что и там, вдали, как и здесь, все грохочет, движется вперед, все, как и здесь, затянуто красно-бурым дымом, который медленными волнами ложится на окрестные словацкие поля.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Костя малта пырать, ун хыҫӗнче кантрапа ҫавӑтнӑ Лобзик лӑпсӑртатать, эпӗ хыҫалтан утатӑп, ман алӑра пӗчӗк чемодан, унта сцена ҫинче кирлӗ пулакан япаласене чикнӗ.

Костя шел впереди, за ним бежал на поводке Лобзик, а я шел сзади, и в руках у меня был чемоданчик, где лежали все вещи, которые мы приготовили для представления.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑш-пӗр япаласене эпӗ вӗренсе ҫитрӗм.

Кое-чему я уже выучился.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем турилккесемпе тата ытти япаласемпе мыскарасем тӑваҫҫӗ, ҫав япаласене ҫӳлелле ывӑтаҫҫӗ те каллех аллисемпе ярса тытаҫҫӗ.

Они жонглировали тарелками и другими разными вещами, то есть подбрасывали их и ловили руками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин мана: эпӗ Лобзика ҫакна кӑна мар, ытти япаласене те тума вӗрентетӗп, тет; анчах халлӗхе вӑл нимӗнех те вӗрентеймерӗ, мӗншӗн тесен ҫакӑ ӑна йӑлӑхтарчӗ; калас пулать: Костя пӗр ӗҫпе нумай вӑхӑт хушши чӑрманма юратмасть, пӗр япаларан теприн ҫине куҫать тата нимӗнле ӗҫе те вӗҫне ҫитермест.

Шишкин говорил, что выучит Лобзика не только этому, но и многому другому, только больше пока ничему не выучил, потому что ему надоело, и вообще он долго не любил заниматься одним делом, а перескакивал с одного на другое и ничего не доводил до конца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем япаласене пӑсаҫҫӗ: мӗн ҫакланнине пӗтӗмпех кӑшлаҫҫӗ.

Они портят вещи: грызут все, что ни попадется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӗр хӑй ҫумне мӗнпур ҫынсемпе тискер кайӑксене тата хӑй ҫинчи мӗнпур япаласене туртса тӑрать иккен, ҫавӑнпа та аялта пурӑнакан ҫынсем ниҫта та ӳкмеҫҫӗ.

Оказывается, что Земля притягивает к себе всех людей и зверей и все, что на ней находится, поэтому люди, которые живут внизу, никуда не падают.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир япаласене лашасен ҫурӑмӗсем ҫине тиесе турттарма тытӑнсан, вӑл вӗсене хӑй шутласа кӑларчӗ.

Он сам их придумал, когда мы перешли на вьюки.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Япаласене тиенӗ грузовик картиш варринче тӑрать.

Грузовик с вещами стоял посреди двора.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тимохинпа тата Лукьянычпа пӗрле вӑл пуҫтарса ҫыхнӑ япаласене илсе тухма пуҫларӗ.

Вместе с Тимохиным и Лукьянычем он стал выносить упакованные вещи.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑл кивӗ япаласене ҫеҫ тӑхӑнса ҫӳретчӗ.

 — Он обноски носил.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туяннӑ япаласене старик хутпа мӗнле чӗркесе панине пиччесем тимлӗн пӑхса тӑчӗҫ.

Дядьки со вниманием смотрели, как старичок заворачивает покупки.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней