Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юпа сăмах пирĕн базăра пур.
юпа (тĕпĕ: юпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилнӗ ҫын ӳчӗ бруствер тӑррине ҫапӑнса канавалла шуса аннине курсанах, Володя юпа пек хытса тӑчӗ, анчах та ҫавӑнтах ӑна бастион начальникӗ тӗл пулчӗ.

Володя с минуту остолбенел, увидав, как труп ударился на вершину бруствера и потом медленно скатился оттуда в канаву; но, на его счастье, тут же начальник бастиона встретился ему.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем пӗчӗк ҫавраҫилсем сухаланӑ уйсем урлӑ кӑвакрах сарӑ тусана юпа пек ҫавӑрса сӳренине, ҫиле ҫакланнӑ хут таттисем васкаса ҫапӑнса вӗҫсе ҫӳренине асӑрханӑ.

Они следили за миниатюрными вихрями над вспаханным полем, поднимающими с земли столбы серо-коричневой пыли; подмечали бешеное метанье обрывков бумаги, подхваченных ветром.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мӑрьерен тухакан тӗтӗм, юпа пек, ҫӳлелле хӑпарать.

Дымки из труб поднимаются ровными столбами.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петька юпа пек тӑчӗ те пӗр ыйтӑва та хирӗҫ ответлеймерӗ.

А Петька просто встал столбом и молчал на все вопросы.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик юпа пек тӑрать, пӗшкӗннӗ кӗлетке ҫине куҫне илмесӗр пӑхать.

Чижик стояла столбом и, не мигая, смотрела на новую знакомую.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик юпа пек хытса тӑрать, вӑл тӗлӗннипе пӗрре Власьевна ҫине, тепре ача ҫине пӑхать.

Чижик стояла столбом и ошеломленно переводила глаза с Власьевны на мальчишку.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳртсем ҫӗр ҫинче мар, якатнӑ тӑватӑ юпа ҫинче лараҫҫӗ.

Избушки стоят не на земле, а на четырех точеных столбах.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Ҫутта сӳнтермелле — тӗттӗмре пӑтрану тата та вӑйлӑрах пулать» — шутларӗ те Коля, уҫланкӑ варрине, юпа ҫинчи пысӑк электричество лампи еннелле виҫӗ пуля кӑларса ячӗ.

«Надо погасить свет — темнота усилит панику» — решил Коля и пустил из нагана 3 пули в большую электрическую лампу, висевшую по середине лужайки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юпа тавра темиҫе теҫетке пысӑк сӗтелсем, сӗтелсем тавра тенкелсемпе дивансем лартса тухнӑ.

Вокруг столба стояло несколько десятков больших столов, окруженных десятками стульев и диванов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланкӑ варринче ҫӳллӗ юпа ларать.

По середине лужайки торчал большой столб.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Эсӗ, анне, кӗнчеле авӑрларӑн та, чӳпӗкне чӳсе юпа шӑтӑкне хутӑн, эпӗ ҫавӑнтан тухрӑм: эпӗ Липпунюшка ятлӑ. Кӳр, анне, аттене икерчӗ хам леҫсе парам», — тет ывӑлӗ.

А сыночек и говорит: «Ты, матушка, отпряла хлопочек и положила в столбочек, я там и вывелся. А звать меня Липунюшкой. Дай, матушка, я отнесу блинов батюшке».

Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыва известь, е тӑвар, е тата пӗр-пӗр ытти ирӗлекен япала ярса вӗретсен, шывӗ пӑс пулса кайса пӗтет те, хайхи япаласем пурте харпӑр хӑй майлӑ пула-пула лараҫҫӗ: хӑшӗ виҫӗ кӗтеслӗ юпа пек, хӑшӗ сакӑр кӗтеслӗ юпа пек, хӑшӗ кирпӗч пек, хӑшӗ тата ҫӑлтӑр пек пулса лараҫҫӗ, пурте харпӑр хӑй майла пулса ларать.

Если насытить воду известкой, или другою солью, или еще чем-нибудь, то каждая вещь, когда вода выйдет паром, сложится по-своему: какая в трехгранные столбики, какая в восьмигранные, какая кирпичиками, какая звездочками, — каждая по-своему.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ хама юпа ҫумне ҫыхса хунӑ вӗренсене татас тесе кӑлӑхах тапаҫлантӑм…

Я напрасно пытался порвать путы, которыми был привязан к столбу…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юпа ҫумне ҫыхнӑ Дик, хӑйӗн ҫӗр ҫинче урӑх нимле шанчӑк та ҫуккине пӗлсе, лӑпкӑн вилӗм кӗтет.

Привязанный к столбу Дик спокойно ждал смерти, зная, что на земле ему больше не на что надеяться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юпа ҫумне ҫак юнлӑ пытарура ытти ҫын-парнесемпе пӗрлех вилме шурӑ ҫынна ҫыхса хунӑ.

К столбу привязали белого человека, обреченного на смерть вместе с прочими жертвами кровавых похорон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗлеткене хирӗҫ, шӑтӑкӑн тепӗр вӗҫне, ҫӗре чавсах юпа лартнӑ.

Прямо перед чучелом, на противоположном конце ямы, стоял врытый в землю столб.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлашкинчен асӑнни юпа уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа ака уйӑхн 30-мӗшӗччен хупӑнать.

Упомянутый последним закрывается на период с 1 октября по 30 апреля.

Туалета тытса тӑма та укҫа кирлӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27349.html

Вӑл пӗрмаях юпа тавра ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ, аякӗ ҫинче выртакан арӑслан ҫине пӑхнӑ.

Он все ходил вокруг столба и смотрел на лежавшего на боку льва.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вара Юра бомба ванчӑкӗсем шӑйӑрса пӗтернӗ юпа ҫумӗнче темӗскер шырама тытӑннӑ.

И он бросился что-то искать у подножия столба, избитого осколками.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сада кӗнӗ ҫӗрте, касса умӗнчи юпа ҫинче, гипсран тунӑ пӗр арӑслан тӑнӑ.

Гипсовый лев стоял на столбе у кассы перед входом в сад.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней