Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

типӗ сăмах пирĕн базăра пур.
типӗ (тĕпĕ: типӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ тӗлӗкре хӑвна вӑрттӑн пулӑшма сӑмах паракан епле те пулин чӗрчуна е кайӑка курачченех типӗ тытатӑн.

Поститься ты будешь до тех пор, пока не увидишь во сне какого-нибудь зверя или птицу, которая пообещает быть твоим «тайным помощником».

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тен санӑн пилӗк-ултӑ е ҫичӗ кун хушши типӗ тытма тивӗ.

Быть может, тебе придется поститься пять, шесть или даже семь дней.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Типӗ тытма лагерьтен аяккарах, епле те пулин лӑпкӑрах вырӑна каймалла.

Для этого нужно уйти в какое-нибудь уединенное местечко подальше от лагеря.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Халӗ эсӗ вуниккӗре; тата виҫӗ ҫул иртсен, эсӗ те типӗ тытма пуҫлатӑн.

— Сейчас тебе двенадцать зим; пройдет еще три зимы, и ты можешь тогда начать пост.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Вӑл мана вӑрттӑн пулӑшакан, эпӗ ӑна типӗ тытнӑ чухне тӗлӗкре куртӑм.

— Это мой «тайный помощник», которого я видел во сне, когда постился.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗмрен чӑтӑмлӑ та ҫирӗп пултӑр тесе, старик ӑна типӗ шӑнӑрсемпе ҫыпӑҫтарнӑ.

Чтобы сделать лук прочным и упругим, старик обклеил его сухожилиями.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эсӗ вунултӑ-вунҫичӗ ҫул тултарсан ҫеҫ типӗ тытма пуҫлатӑн.

Когда исполнится тебе лет шестнадцать-семнадцать, тогда можно поститься.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Хӑҫан эпӗ типӗ тытма пуҫлатӑп?

— Когда я начну поститься?

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Нумай вӑхӑт хушши типӗ тытнӑ хыҫҫӑн эпӗ питӗ начарлантӑм тата нумай ҫывӑртӑм, анчах тӗлӗкре нимӗнле чӗрчуна та кураймарӑм.

От долгого поста я очень ослабел и много спал, но никаких животных во сне не видел.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

«Ҫамрӑк чухне эпӗ те лагерьтен тухса кайса типӗ тытма пуҫлаттӑм.

Когда я был молод, я тоже покинул лагерь и начал поститься.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пирӗн йӑхри пӗтӗм ҫамрӑксем лагерьтен тухса кайса темиҫе кун, темиҫе ҫӗр чаплӑ тӗлӗк курасшӑн типӗ тытаҫҫӗ.

Все юноши нашего племени уходят из лагеря и постятся в течение многих дней и ночей, чтобы увидеть вещий сон.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Алла тытсан вӑл типӗ пек туйӑнать, анчах вӑл ҫыпӑҫтарма питех те юрӑхлӑ.

— На ощупь глина как будто еще суховата, но это как раз впору.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ялавпа юнашар, малта, ҫӳрен тӗслӗ Дон лаши ҫинче, хӑйӗн хуҫи пекех курпун сӑмсаллӑ, типӗ те шӑнӑрлӑ лаша ҫинче, йӗнер ҫине шӑратса лартнӑ пек, тӗксӗм сӑн-сӑпатлӑ лӑпкӑ Семен Буденный пырать.

Рядом со знаменем — впереди на рыжем донском коне, горбоносом, сухом и жилистом, как его хозяин, — шел Семен Буденный, влитый в седло, нахмуренный и спокойный.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑкӑрӗсене хистесе, кӑшкӑрса, ӗрлешсе, казаксем броневика шыв кӳленчӗкӗнчен типӗ ҫӗре кӑларчӗҫ.

Понукая волов, крича, гогоча, казаки потащили броневик через лужу на сухую дорогу.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Типӗ тымарсенчен тыткаласа, вӗсем аяла, хӑйӑр ҫине анчӗҫ.

Цепляясь за сухие корни, спустились на речной песок.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эрӗм йӳҫҫиллӗ типӗ ҫил сасартӑк нӳрелет, шурлӑх шӑрши ҫапать.

Вдруг сухой полынный ветер посырел, пахнуло болотом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хаҫатсене те, аллисене те, ҫавӑн пекех ӑна тӗнчери пӗтӗм япалана та — вӗтӗ ҫеҫ типӗ тусан сырса илнӗ пек туйӑнать.

И газеты, и руки, и, казалось, все на свете было покрыто тончайшей сухой пылью.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗрсе килекен ҫил типӗ ҫулҫӑсене ҫӗклет те юрпа пӗрле пӗр-пӗр килхушшинелле ҫавӑртарса илсе каять.

Порывы ветра подхватывали жухлые листья и вместе со снегом уносили их в чей-нибудь заброшенный двор.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— А эпӗ германилле калаҫма пӗлетӗп, — терӗ те Илюха, хӗвӗнчен типӗ кизяк чыхса тултарнӑ табак хутаҫҫине мӑнкӑмӑллӑн туртса кӑларчӗ.

— А я по-германски умею, — похвастался Илюха и с важным видом достал из-за пазухи горсть пищиков от желтой акации.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пурте лайӑх, канлӗ, типӗ тейӗр…

Скажите, что все хорошо, удобно, сухо…

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней