Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑртса (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑвӑр ачӑрсене хӗнетӗр-и вара, чунӑм? — ыйтрӗ кукамай, куҫхаршисене чылаях ҫӗклентерсе тата хӗнетӗр-и сӑмаха уйӑрарах палӑртса.

— Разве вы бьете своих детей, моя милая? — спросила бабушка, значительно поднимая брови и делая особенное ударение на слово бьете .

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мускав тумӗ питӗ хӳхӗм пулчӗ: бронза тӳмеллӗ хӑмӑр фрака ҫат тытмалла ҫӗленӗ, пӗртте ялта пире пӗве кура ҫӗлесе панӑ пек мар, — хура шӑлавар, вӑл та тӑвӑрскер, мускулсене тӗлӗнмелле лайӑх палӑртса тӑрать, атӑ кунчи ҫине аван выртать.

Московское платье оказалось превосходно: коричневые полуфрачки с бронзовыми пуговками были сшиты в обтяжку — не так, как в деревне нам шивали, на рост, — черные брючки, тоже узенькие, чудо как хорошо обозначали мускулы и лежали на сапогах.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӗсем командирсене чӗнчӗҫ, мӗн-мӗн тумаллине каларӗҫ, чакмалла пулса тухсан ӑҫталла каймаллине, ӑҫта пухӑнмаллине палӑртса пачӗҫ.

Они созвали командиров, поставили им задачу и определили направление и место сбора в случае отступления.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хама валли ӗмӗрлӗх норма палӑртса хуратӑп, кашни кун икшер килограмм ӗне какайӗ ҫимелле, — ӗмӗтленсе каларӗ Никола.

И пожизненную пенсию себе назначаю в два кило мяса ежедневно, — говорил Никола.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ, чӑнах-та кашни сӑмахах сыпӑкӑн-сыпӑкӑн тенӗ пек вуларӑм, пусӑмсӑр уҫӑ сыпӑксене уйрӑмах палӑртса хӑвартӑм.

Я и в самом деле произносил каждое слово чуть ли не по складам и очень ясно выговарил безударные гласные.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кукаҫи пуҫӗпе сӗлтрӗ те, кӑмӑлӗ сӳрӗлнине палӑртса пенсне вӑчӑрине туртанҫи турӗ:

Дедушка покачал головой и недовольно подергал цепочку от пенсне:

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах Лира сӑн-пичӗ вӑл ҫиленсе, тарӑхса кайнине палӑртса тӑрать, ӑнланмалла та мар — епле ҫурӑлса каймасть вӑл?

Зато на лице у Лиры такое негодование и возмущение, что непонятно, как это он не взорвется.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен ытла чӑн юлашкинчен ҫырнӑ сӑмахсене хыттӑн палӑртса вуларӗҫ: «ӑҫталла пӑхать хулари ҫутӗҫ пайӗ??!»

И с особенным выражением скандировали концовку: «И куда смотрит гороно??!!»

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн тӗксӗмрех типшӗм сӑнӗ вӑл пӑлханнине те, вӗҫне ҫитичченех ҫапӑҫма хатӗррине те палӑртса тӑратчӗ.

Худое смуглое лицо его выражало и волнение и упрямство.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ вӗсем пачах урӑхлаччӗ, тасаччӗ, унӑн пӗтӗм чунне палӑртса тӑратчӗҫ — вӑл ним тума аптраса ҫитнине те, чӗринчи хурлӑхӗ ҫӑмӑлланнине те.

Теперь они были промыты насквозь, и в них, как в голосе, я без труда узнал и отчаяние и облегчение.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Король еннелле пӑхмасть, анчах «икӗ вӗҫӗ те пӗрлешнӗ» сӑмаха юри палӑртса калать: акӑ, ме сана!

В сторону Короля он не смотрит, но на слове «замкнутая» делает недвусмысленное ударение: вот, мол, на тебе!

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ, хӑй ӑнланнине палӑртса, пуҫӗпе сулать.

И тот кивает в ответ.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Николай Иванович пирӗн пата ҫак эрне вӗҫӗнче пыма пулчӗ, халлӗхе эпӗ Антонина Григорьевнӑна хамӑр ҫуртран инҫетре мар, лайӑх хуҫасем патӗнче авантарах икӗ пӳлӗм палӑртса хума хушрӑм.

Николай Иванович обещал приехать к нам в конце недели, а пока я попросил Антонину Григорьевну присмотреть две комнаты получше, у хороших хозяев и поближе к нашему дому.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кашни командир хӑйӗн взводне малтанах палӑртса хунӑ позицисене пӑч шӑппӑн илсе кайрӗ.

В полном молчании каждый командир повел свой взвод на заранее условленные позиции.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чок, хӑй кӑмӑллӑ пулнине палӑртса, хӳрипе икӗ хутчен сулса илчӗ те, малти урисене тӑсса, ҫавӑнтах тӑсӑлса выртрӗ.

Чок, из вежливости махнув раза два хвостом, тоже прилег, вытянул передние лапы.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сире ҫавӑншӑн йӗркерен тухнӑ ҫын теме ҫук вӗт-ха, — хӑй, Маккинга питех те хисепленине палӑртса, «логика вӗт-ха ку, шуйттан илесшӗ!» тенӗ пекрех, вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Кэмби.

Однако от этого вы не стали менее порядочным человеком, — уважительно заключил Кэмби, всем своим видом показывая: ведь это же логика, черт побери!

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Король ҫине тӳррӗн, уҫӑмлӑн пӑхрӗ те хӑйӗн пӗтӗм сӑн-сӑпачӗпе ҫакна палӑртса тӑчӗ: пирӗн отряда — лайӑх ачасем йынӑшӑн ӳкӗнмелле пулмӗ.

Он открыто и прямо смотрел на Короля и всем своим видом досказывал: и вообще у нас народ хороший, не пожалеете.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эп сана ун чух: куна ӗненместӗп, терӗм, — кашни сӑмаха палӑртса аса илтертӗм эпӗ.

— Я тебе сказал, что не верю в это, — подчеркивая каждое слово, напомнил я.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн сӑнӗ вӑл ним тума пӗлменнине, хӑранине, пӑлханнине палӑртса тӑчӗ, анчах майӗпе улшӑнса пычӗ, урӑх туйӑмсене палӑртма пуҫларӗ.

И на его лице недоумение, испуг, тревога понемногу словно таяли, сменяясь каким-то новым выражением.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫав туйӑмсене палӑртса, вӗсене ҫӗклентерме ҫав тери ӑстаччӗ.

Он удивительно умел и увидеть это человеческое и призвать его к жизни.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней