Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳршӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳршӗ (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӳршӗ ҫынни патне каллех почтальон пычӗ.

Опять к соседу подошел почтальон.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӳршӗ ҫынни алӑ пусрӗ те телеграммӑна илсе кӗсйине чикрӗ.

Сосед расписался, сунул телеграмму в карман.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫук, — терӗ кӳршӗ ҫынни, — хӗрачине тин ҫеҫ курсаттӑм-ха.

— Нет, — отвечал сосед, — девчонку я сейчас тут видел.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Хуҫисем хулана кайман пулӗ те?» — ыйтрӗ вӑл кӳршӗ ҫыннинчен.

И спросил у соседа, не уехали ли хозяева в город.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Юлашкинчен вара, нимӗн калама аптӑранипе, вӑл кӳршӗ чӳречинчен шаккама тытӑнчӗ.

И, наконец, не зная, что и думать, она стала стучать в окно соседке.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӳренмелле ҫав, ҫитменне тата кӳршӗ хӳми урлӑ Сима Симаков пуҫне кӑлара-кӑлара пӑхать.

Это было обидно, тем более что из-за соседнего забора вот уже несколько раз высовывалась вихрастая голова Симы Симакова.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӳршӗ хӗрарӑмӗ тазсемпе тата ытти вак-тӗвексемпе аппаланнӑ хушӑра Ольга кушак ҫурине илчӗ те сада тухрӗ.

Пока соседка разбирала тазы и тряпки, Ольга взяла котенка и прошла в сад.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Амӑшӗ чухласа илчӗ — ку кӳршӗ хӗрарӑмӗ Марфа Алексеевна ӗнтӗ.

И тогда мать узнала, что это соседка Марфа Алексеевна.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Эпӗ кӳршӗ пахчара пурӑнатӑп, — хуравларӗ ҫӗнӗ юлташӗ.

— В соседнем саду, рядом.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Кӳршӗ пахчасенче тем тӗрлӗ улмуҫҫи, груша, слива, чие тата ытти йывӑҫ-курӑк ӳснине те пӗлмест.

К тому же она не знала, что в соседних садах росли разные плодовые деревья: яблони, груши, сливы, вишни…

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Ҫавна пӗлсен ялта пурте тата кӳршӗ ялсенчи ҫынсем те хӑйсен ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пӑрахса, кашкӑр курма пухӑнчӗҫ.

Тогда все в селе на время бросили свои дела и собрались, и даже не только из своего села, а тоже из соседних деревень.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ирхине ман кӳршӗ килчӗ те: — Кай часрах, Михалыч: санӑн сӑсарусем улма йывӑҫӗ ҫинче, — терӗ.

Утром приходит мой сосед: — Иди, Михалыч, скорей, твои куницы на яблоне.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Ман кӳршӗ слесарь Павел Иванович, ҫавна нумайччен шанасшӑн пулмарӗ, вӑл, эпӗ сунарҫӑ, хама хам йӑпатса, ӑсанла шӑхӑрса кӑшкӑратӑп пулӗ тесе шухӑшларӗ.

— Что мой сосед, слесарь Павел Иванович, долго верить не хотел и думал, что это я сам, охотник, потешаю себя и бормочу по-тетеревиному.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Пӗррехинче Василий Иванович патне кӳршӗ ялти мужик тифпа чирленӗ хӑйӗн пиччӗшне илсе пынӑ.

Однажды мужичок соседней деревни привез к Василию Ивановичу своего брата, больного тифом.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Питӗ ырӑ сӑн-питлӗ кӳршӗ десятинине икшер тенкӗпе вырса пама кӗрӗшнӗ те — намӑссӑрла улталанӑ; хӑйӗн хӗрарӑмӗсем нихӑҫан илтменле хаклӑ ыйтнӑ, ҫав хушӑрах тырӑ тӑкӑнса ларнӑ, унтах утӑ та ҫулса пӗтереймен.

Соседний однодворец, с самым благообразным лицом, порядился доставить жнецов по два рубля с десятины и надул самым бессовестным образом; свои бабы заламывали цены неслыханные, а хлеб между тем осыпался, а тут с косьбой не совладели.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл, акӑ, кӳршӗ хӗрарӑмӗнчен чечексем ыйтса илчӗ, сан пӳлӗмне илемлетсе парасшӑнччӗ.

Она вот цветов выпросила у соседки, хотела комнату тебе убрать.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кунти пӗр кӳршӗ, шутлӑр-ха, отставкӑна тухнӑ майор, ҫынсене ҫакӑн пек имлет.

Один здешний сосед, представь, отставной майор, тоже лечит.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Карт вӑййине юратакан тачка, шӗвӗртнӗ пек кӗске ураллӑ, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ ҫын, питӗ ҫепӗҫ, култаракан Порфирий Платоныч ятлӑ кӳршӗ те килчӗ.

Приехал сосед, любитель карточной игры, по имени Порфирий Платоныч, толстенький седенький человек с коротенькими, точно выточенными ножками, очень вежливый и смешливый.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сире, мсьё Базаров, ку пурпӗрех: анчах, эсир, эсир, мсьё Кирсанов, музыкӑна юрататӑр пулас-ха; йӑмӑксӑр пуҫне ман патӑмра аннепе пӗртӑван ватӑ аппа пурӑнать, хӑш чухне пӗр кӳршӗ ҫынни картла выляма килкелесе каять: мӗнпур общество ҫакӑ ҫеҫ пирӗн.

Вам, мсьё Базаров, это все равно; но вы, мсьё Кирсанов, кажется, любите музыку; кроме сестры, у меня живет старушка тетка, да сосед один иногда наезжает в карты играть: вот и все наше общество.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сӑмах пӗр кӳршӗ помещик ҫинчен пуҫланса кайрӗ.

Речь зашла об одном из соседних помещиков.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней