Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
кӗпе (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк умӗнче ситцӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫаруран, вунӑ ҫулсене ҫитнӗ ырхан пит-куҫлӑ хӗрача тӑнӑ.

Худенькая девочка лет десяти, босая, в ситцевом платьице, с простодушным лицом, стояла в дверях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чим-ха, малтан кӗпе хывас пулать.

Впрочем, раньше надо платье снять.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫитменнине тата кӗпе те сана виҫеллӗ хатӗрлемен — Разин санран лутрарах.

К тому же платья на ваш рост не заготовлено — гораздо пониже будет Разин.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӑм-хӗрлӗ кӗпе ҫийӗн шурӑ саппун ҫакнӑ вӑл, хӗвел ҫинче пиҫсе хӗрелнӗ, кӑтра ҫӳҫлӗ, панель ҫумӗпе урам тӑрӑх иртетчӗ.

В белом переднике поверх красной кумачовой рубахи, загорелый и темнокудрый, он шагал по мостовой вдоль панели.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем унтан кайма кӑна шутланӑччӗ, шӑп ҫак самантра столовӑй еннелле тӑваттӑн пырса тӑчӗҫ — виҫҫӗшӗ ҫар тумӗпе, пӗри пиншакпа тӑратма ҫухаллӑ кӗпе тӑхӑннӑ.

Мальчики собирались уже уходить, когда к столовой подошли трое в военной форме и один в штатском — в косоворотке и пиджаке.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫурӑк кӗпе ҫаннине хулпуҫҫи таран ҫӗклесе тавӑрчӗ те аллине хуҫлатрӗ; вӑйлӑ аллин хурҫӑ пек ҫирӗп шӑшийӗсем мӑкӑрӑлса хӑпарса тухрӗҫ.

Он отвернул до плеча рваный рукав рубахи и согнул руку, огромными стальными буграми напружились на мощной руке мышцы.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, килте тӗртнӗ пиртен ҫӗленӗ кӗпе ҫухине тӳмелесе, хаваслансах калаҫма пуҫларӗ:

Он застегнул распахнутый ворот домотканной рубахи и радушно сказал:

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсир хутшӑнмасӑрах ӑна кӗпе ҫӑваканран чашӑк-тирӗк ҫӑвакана куҫарчӗҫ пуль?

Небось не по вашей милости ее из прачек в судомойки произвели!

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Вӑт, суйрӗ-тӗк суйрӗ, — тесе пӳлчӗ ӑна шатра питлӗ те шурӑ ҫӳҫлӗ, мӑйне хӗрле галстук ҫыхнӑ, чавса патӗнче ҫурӑлнӑ кӗпе тӑхӑннӑ пӗр йӗкӗт: — эсӗ пашпортпа та ҫӳренӗ, анчах улпут санран пӗр пус та оброк курайман, хӑвна валли те эсӗ пӗр тӗпренчӗк те ӗҫлесе илеймен: аран-аран киле сӗтӗрӗнсе ҫитрӗн те — унтанпа ҫаплах пӗр сӑхманпа ҫӳретӗн.

— Вот и соврал, — перебил его парень, рябой и белобрысый с красным галстухом и разорванными локтями, — ты и по пашпорту ходил, да от тебя копейки оброку господа не видали, и себе гроша не заработал: насилу ноги домой приволок, да с тех пор все в одном кафтанишке живешь.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Урамалла хыҫӗпе тухакан улпут картишӗ таврашӗнче яланах пулса иртекен ӗҫ пырать: тӗсӗ кайнӑ ситец кӗпе тӑхӑннӑ хӗрсем каллӗ-маллӗ чупкалаҫҫӗ; улпут картишӗнче ӗҫлесе пурӑнакан ҫынсем пылчӑк ҫинче сӳрӗккӗн утса ҫӳреҫҫӗ, чарӑнаҫҫӗ те шухӑшлӑн ҫурӑмӗсене хыҫаҫҫӗ; десятскин кӑкарса хунӑ лаши наянӑн хӳрине суллать, пуҫне ҫӳле ҫӗклесе, хӳмене кышлать; чӑхсем кӑтиклетеҫҫӗ, чахоткӑллӑ кӑркка амисем чарӑна пӗлмесӗр пӗр-пӗринпе пакӑлтатаҫҫӗ.

Около господской усадьбы, стоявшей к улице задом, происходило, что обыкновенно происходит около господских усадеб: девки в полинялых ситцевых платьях шныряли взад и вперед; дворовые люди брели по грязи, останавливались и задумчиво чесали свои спины; привязанная лошадь десятского лениво махала хвостом и, высоко задравши морду, глодала забор; курицы кудахтали; чахоточные индейки беспрестанно перекликивались.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Алӑкран темиҫе утам аяккарахра, виҫӗ кӑвакал нимӗн хуйхи-суйхине пӗлмесӗр шапӑртатакан лапраллӑ шыв кӳленчӗкӗ патӗнче, чӗркуҫҫи ҫинче икӗ хресчен тӑраҫҫӗ: пӗри — пӗр утмӑл ҫулти ватӑ ҫын, тепри — ҫирӗм ҫулти ҫамрӑк ҫын; иккӗшӗ те, хуралса кайнӑ, сапласа пӗтернӗ вӑрӑм кӗпе тӑхӑнса, пилӗкӗсене, пиҫиххи вырӑнне, кантӑрасем ҫыхнӑ, иккӗшӗ те вӗсем ҫара уран.

В нескольких шагах от двери, подле грязной лужи, в которой беззаботно плескались три утки, стояло на коленках два мужика: один — старик лет шестидесяти, другой — малый лет двадцати, оба в замашных заплатанных рубахах, на босу ногу и подпоясанные веревками.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Вӑл аялти кӗпе вӗҫҫӗнех тенкел ҫинче ҫӑмлӑ кӑкӑрне пӳрнисемпе хыҫса ларать.

Он сидел на скамье в нижней рубахе и всей пятерней почесывал волосатую грудь.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗпе ҫунӑшӑн мана нимӗҫ ҫӑкӑр татӑкӗ пачӗ, кӑмӑлӗ ҫаврӑнчӗ пулас…

А немец мне за эту стирку пайку хлеба дал, расщедрился…

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй ҫав тери самӑр, ӗнси ҫине тулса ларнӑ ӳчӗ ытлашши йӳҫсе ларнӑ чуста пек кӗпе ҫухи урлӑ усӑнса тӑрать.

Такой толстый, что шея его вылезала из тугого воротника, как из квашни перестоявшееся тесто.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗпе ҫаннисене хӑйсем иккӗш те ҫӳлелле тавӑрнӑ, ҫурӑм хыҫӗнче иккӗшӗн те ранецсем.

С засученными рукавами и ранцами за плечами.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сасартӑк, пӑхать, ҫулпа пӗр ҫамрӑк ача кӗпе вӗҫҫӗн пырать, тет.

Вдруг, смотрит: идет по дорожке мальчик в одной рубашонке.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫине вӑл сарӑ аркӑллӑ чапӑр ситцӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫурӑмӗ ҫине ҫӗнӗ эрмек уртса янӑ.

На нем была пестрая ситцевая рубаха с желтой каемкой; небольшой новый армячок, надетый внакидку,

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хресченсем пӑхаҫҫӗ те: мӗнле тӗлӗнмелле япала-ха вӑл? — улпут, кучер пек, ҫемҫе те лапшака йӗм тӑхӑнса ҫӳрет, кунчине тавӑрнӑ атӑ тӑхӑнса янӑ; хӗрлӗ кӗпе тӑхӑннӑ, сӑхманне те кучерӑнни пеккинех тӑхӑннӑ; сухалне ӳстерсе янӑ, пуҫне ҫав тери тӗлӗнмелле ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, сӑн-пичӗ те ҫав тери тӗлӗнмелле: ӳсӗр тесе калас, ӳсӗр мар, анчах ӑс-тӑнӗ пӗтӗмпех ҫук пек туйӑнать.

Смотрят мужики — что за диво! — Ходит барин в плисовых панталонах, словно кучер, а сапожки обул с оторочкой; рубаху красную надел и кафтан тоже кучерской; бороду отпустил, а на голове така шапонька мудреная, и лицо такое мудреное, — пьян, не пьян, а и не в своем уме.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эпӗ ҫавӑрӑнса пӑхрӑм та тусанланса пӗтнӗ, ҫӑпаталлӑ, кӗпе тӑхӑннӑ, хулпуҫҫи урлӑ пештерне сӑхман ҫакса янӑ пӗр аллӑ ҫулти хресчене курах кайрӑм.

Я оглянулся и увидал мужика лет пятидесяти, запыленного, в рубашке, в лаптях, с плетеной котомкой и армяком за плечами.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Чечеклӗ кӗпе тӑхӑннӑскер, ҫара урине мамӑк тутӑрпа витрӗ.

Одетая в цветочное платье, она прикрыла босую ногу пуховым платком.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней