Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каларӑм (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн ӗҫсем кунта япӑх, — тӳрех каларӑм эп.

— У нас неблагополучно, — сразу сказал я.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем ӑна хӑйсем курасшӑн, эпӗ ку ӗҫ пирки татӑклӑн каларӑм.

Они хотят его видеть сами, а я маневрирую.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ахаль кӑна каларӑм, вӑл-ку пуласран ҫеҫ.

Это я так, на всякий случай.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ Симферополе вӑрттӑн ӗҫлеме кайма хатӗрленнине каларӑм.

Я сказал, что собираюсь в Симферополь на подпольную работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Йывӑртарах кӑшт, — тӳрех каларӑм эп.

— Тяжеловаты немножко, — сознался я.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыран ман малярин канмалли кун, — татӑклӑн каларӑм эпӗ.

Завтра у моей малярии выходной день, — решительно запротестовал я.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ пулас подпольщиксене вӗрентме юри программа хатӗрлерӗм, кашнинпе уйрӑм ӗҫлерӗм, мӗнле тумланмаллине, мӗнле инструментсемпе япаласем вӗсен ҫумӗнче пулмаллине каларӑм, суя документсем хатӗрлемелли техникӑна вӗрентрӗм.

Я составил специальную программу подготовки кадров подпольщиков, работал с каждым из них в отдельности, инструктировал их во всех мелочах: как лучше одеться, какие инструменты и предметы иметь при себе, обучал их технике подделки документов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сана капла таҫта та туртса кайма пултараҫҫӗ, — ӳпкелесе каларӑм эпӗ, — хӑвна ху тытма пӗлес пулать.

— Мало ли куда может тянуть! — сказал я укоризненно, — надо же выдержку иметь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Комитет решенийӗ тӑрӑх, эпӗ Лидия Николаевнӑна пароль каларӑм та наборщица Никишовӑна шыраса тупма хушрӑм.

Согласно решению комитета, я сообщил Лидии Николаевне пароль и поручил ей разыскать наборщицу Никишову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп вӗсене хам ҫинчен Оттона каласа панӑ пекех каларӑм тата обер-ефрейтор пулӑшнипе мастерской уҫни ҫинчен хушса хутӑм.

Я рассказал им о себе то же, что рассказывал Отто, добавив, что теперь, с помощью обер-ефрейтора, я открыл свою мастерскую.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ӑна пароль каларӑм, манпа курнӑҫас тесен ӑҫта пымаллине пӗлтертӗм.

Дал ей пароль и адрес, по которому она могла меня найти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сан пароле каларӑм.

Пароль твой передал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасса хулӑнлатса, калас-и, калас мар-и, тенӗ пек, хам снабжени енӗпе ӗҫлени ҫинчен, эрех те, мануфактура та тупма пулни ҫинчен каларӑм.

Понизив голос и как бы сомневаясь, стоит ли говорить, я сказал, что работаю по снабжению, достать можно и вино и мануфактуру.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мана кирлӗ специалистсене — гравер, наборщик, радист, машинистка яманни ҫинчен те каларӑм Сиротана.

Я обратил внимание Сироты и на то, что мне особенно нужны специалисты: гравер, наборщик, радист, машинистка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп Сиротана ҫапла каларӑм: ку юлташсем партизан отрячӗсенче лайӑх пулаҫҫӗ, анчах вӗсене Керчьре хӑварма юрамасть.

Я сказал Сироте, что эти люди очень хороши для партизанских отрядов, но в Керчи их оставлять нельзя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ну, каларӑм вӗт.

— Ну, так и есть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каларӑм вӗт сана.

Сказал же я тебе.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Капитана каларӑм эпӗ: лаша та, укҫа та ҫук ман, фуражнӑйпе ҫул укҫи илмесӗр пулас ҫук ӗнтӗ.

Я капитану говорил: у меня лошади нет, да и денег тоже нет, покуда я не получу фуражных и подъемных.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пулмасть те вӑл, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Дяденко, — пӗркуннех каларӑм эпӗ сире.

— Да и не будет ничего, — заговорил Дяденко, — я вам доказывал это прежде.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Каларӑм вӗт-ха, ыран тӳлетӗп тесе: епле кӳрентерме хӑятӑр-ха эсир мана?

— Я говорю, что заплачу завтра; как же вы смеете мне говорить дерзости?

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней