Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне, вӗсем личинкисене те илсе кайнӑ — эпӗ пӗрне те тупаймарӑм.

Больше того, они заботливо унесли все личинки до последней — я не могу найти ни одной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, — терӗ малалла Дик Сэнд, — кӑткӑ йӑви шанчӑклӑ хӳтлӗх пулчӗ пулсан, тен, пӗр талӑк та тӑрӑпӑр-ха кунта.

— Кроме того, — продолжал Дик Сэнд, — раз этот термитник оказался таким надежным убежищем, возможно, мы задержимся здесь на целые сутки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, сулӑпа юханшыв тӑрӑх аннӑ чухне вӑл хӑйне хӑнӑхнӑ вырӑнта пек туйса тӑрӗ.

А кроме того, спускаясь на плоту по течению реки, он чувствовал бы себя в своей стихии…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, ҫакӑн пек кайсан, тискер кайӑксем тапӑнассинчен те ытлах шикленмелле мар.

Кроме того, тогда можно было бы меньше опасаться нападения хищных зверей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мана унсӑр пуҫне никам та, никам та кирлӗ мар.

А мне никто не нужен, кроме него…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуть те ҫӗр тӗпӗнчен шыраса туп та — унсӑр кунта ура та ярса ан пус.

Хоть из-под земли достань — а без нее даже не приходи.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хыҫҫӑн ҫӳрекенсем унсӑр пуҫне татах та пурччӗ те — пыл чӗлхин ҫепӗҫне саврӑм мар-и, аре, мӗн ҫав, ӑнах килӗштерсе пӑрахрӑм, мура.

Да и другие ведь парни за мной бегали, а как же… а вот его выбрала, наверное, за речи сладкие, медовые полюбила.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Карап ҫинче пилӗк негр пурччӗ, пиллӗкӗш те — вӑйламас, унсӑр пуҫне ирӗклӗ ҫынсем.

На корабле было пятеро негров, все пятеро — силачи и притом свободные люди.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, Окленда ҫитсен, мана акӑлчансен аллипе пама пултаратчӗҫ, лешсем вара, тимӗр тӑлӑна тӑлласа, каялла Сан-Паулу-ди-Луандӑна ӑсатнӑ пулӗччӗҫ.

А кроме того, по прибытии в Окленд меня сдали бы английским властям, а те заковали бы меня в кандалы и отправили обратно в Сан-Паулу-ди-Луанда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, чурасене сутма чаракан саккун пӗр енлӗ ҫеҫ пулнӑ.

А кроме того, закон о запрещении работорговли не имел обратной силы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, пысӑккисем хӑйсен сӑмахне тытмарӗҫ.

Кроме того, взрослые не сдержали своих обещаний.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, лутра йывӑҫсемпе йӗплӗ тӗмсем ҫак вырӑна кичем те типӗ ҫӗр пек кӑтартаҫҫӗ.

Кроме того, карликовые деревья и колючий кустарник — все это придает местности мрачный и засушливый вид.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, ушкӑн тинӗс хӗрринчен инҫе кайрӗ пулсан та, вӑрманта ҫаплах манго йывӑҫӗ ҫине-ҫинех тӗл пулчӗ.

Кроме того, хотя отряд ушел уже далеко от берега моря, в лесу росло много манговых деревьев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, палламан ҫыннӑн сӑмахӗсем пирки иккӗленме Дикӑн нимле сӑлтав та пулмарӗ.

Кроме того, у Дика не было ни малейших оснований сомневаться в правдивости слов незнакомца.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, Динго та пулӑшма пултарать.

Кроме того, можно было рассчитывать и на Динго.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, Уэлдон миссис сӗннипе, Дик Сэнд карап ҫинче мӗн чухлӗ тупнӑ, ҫавӑн чухлӗ укҫа илчӗ, — пилӗкҫӗр доллара яхӑн.

Кроме того, по совету миссис Уэлдон Дик Сэнд забрал с корабля все деньги, какие нашел, — около пятисот долларов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ахӑртнех, сехет чарӑнса ларнӑ пуль, пӑру выҫӑ вилме пултарать, пӗтӗм теттесене унсӑр, Митьӑсӑр, туса пӗтерӗҫ.

Наверно, часы вовсе остановились, и теленок может умереть от голода, и все игрушки будут сделаны без него, Мити.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унсӑр пуҫне тата ҫирӗп тунӑ, лайӑх хатӗрсемлӗ «Пилигрим» тӑвӑл кӑтӑрса кайса силленипе ытлах сиенленмерӗ.

А кроме того, прочно построенный и хорошо оснащенный «Пилигрим» мало пострадал от неистовых натисков бури.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне халь унта яланах Динго выртрӗ.

А кроме того, теперь на корме постоянно жил Динго.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, унӑн океанӑн ҫак никам ҫӳремен пайӗнчен тухиччен карап хӑвӑртлӑхне чакарас килмерӗ.

Кроме того, ему не хотелось уменьшать скорости судна, пока они не выбрались из этой пустынной части океана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней